2016-04-29 16:01:22 +08:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version= "2.0" language= "ja_JP" >
<context >
<name > AVForm</name>
<message >
<source > %1p</source>
<translation type= "unfinished" > %1p</translation>
</message>
<message >
<source > Default resolution</source>
<translation type= "unfinished" > ウィンドウの解像度(初期値)</translation>
</message>
<message >
<source > None</source>
<translation type= "unfinished" > なし</translation>
</message>
<message >
<source > Audio/Video</source>
<translation type= "unfinished" > 音声/ビデオ</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > AVSettings</name>
<message >
<source > Audio Settings</source>
<translation type= "unfinished" > オーディオ設定</translation>
</message>
<message >
<source > Use slider to set volume of your microphone.</source>
<translation type= "unfinished" > スライダーを使って、マイクの音声を調節します</translation>
</message>
<message >
<source > Gain</source>
<translation type= "unfinished" > ゲイン調整</translation>
</message>
<message >
<source > Playback device</source>
<translation type= "unfinished" > 出力デバイス</translation>
</message>
<message >
<source > Use slider to set volume of your speakers.</source>
<translation type= "unfinished" > スライダーを使って、スピーカーの音量を調節します</translation>
</message>
<message >
<source > Capture device</source>
<translation type= "unfinished" > 入力デバイス</translation>
</message>
<message >
<source > Volume</source>
<translation type= "unfinished" > ボリューム</translation>
</message>
<message >
<source > Video Settings</source>
<translation type= "unfinished" > ビデオ設定</translation>
</message>
<message >
<source > Video device</source>
<translation type= "unfinished" > ビデオデバイス</translation>
</message>
<message >
<source > Set resolution of your camera.
The higher values, the better video quality your friends may get.
Note though that with better video quality there is needed better internet connection.
Sometimes your connection may not be good enough to handle higher video quality,
which may lead to problems with video calls.</source>
<translation type= "unfinished" > カメラの解像度を設定します。
大きい値だと、友人が見るビデオの品質がよくなります。
ただ、ビデオの品質をよくするには、高速なインターネット接続も必要です。
あなたのインターネットの品質がよくない場合、高品質のビデオ映像を送ることができずに
ビデオ通話に影響が出る可能性があります。</translation>
</message>
<message >
<source > Resolution</source>
<translation type= "unfinished" > 解像度</translation>
</message>
<message >
<source > Rescan devices</source>
<translation type= "unfinished" > デバイスを再検索する</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > AboutForm</name>
<message >
<source > A list of all known issues may be found at our %1 at Github. If you discover a bug or security vulnerability within qTox, please %3 according to the guidelines in our %2 wiki article.</source>
<translation type= "unfinished" > 既知の問題点の多くは、私達のGithub上にある%1で見つけることができます。もし、qToxに関係するバグもしくはセキュリテ脆弱性を見つけたら、どうか私達のガイドライン「%2」に従って、%3してください。</translation>
</message>
<message >
<source > bug-tracker</source>
<translation type= "unfinished" > バグ・トラッカー</translation>
</message>
<message >
<source > Writing Useful Bug Reports</source>
<translation type= "unfinished" > 分かりやすいバグ報告の書き方</translation>
</message>
<message >
<source > report it</source>
<translation type= "unfinished" > それを報告</translation>
</message>
<message >
<source > Restart qTox to install version %1</source>
<translation type= "unfinished" > バージョン %1 をインストールするため、qToxを再起動してください。</translation>
</message>
<message >
<source > qTox is downloading update %1</source>
<comment > %1 is the version of the update</comment>
<translation type= "unfinished" > qToxはアップデート %1 をダウンロード中です</translation>
</message>
<message >
<source > About</source>
<translation type= "unfinished" > このソフトについて</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > AboutSettings</name>
<message >
<source > Version</source>
<translation type= "unfinished" > バージョン</translation>
</message>
<message >
<source > toxcore version: $TOXCOREVERSION</source>
<translation type= "unfinished" > toxcore バージョン: $TOXCOREVERSION</translation>
</message>
<message >
<source > Qt version: $QTVERSION</source>
<translation type= "unfinished" > Qt バージョン: $QTVERSION</translation>
</message>
<message >
<source > Commit hash: < a href=" https://github.com/tux3/qTox/commit/$GIT_VERSION" > $GIT_VERSION< /a> </source>
<translation type= "unfinished" > コミット ハッシュ: < a href=" https://github.com/tux3/qTox/commit/$GIT_VERSION" > $GIT_VERSION< /a> </translation>
</message>
<message >
<source > You are using qTox version $GIT_DESCRIBE.</source>
<translation type= "unfinished" > あなたはqTox バージョン $GIT_DESCRIBE を使っています。</translation>
</message>
<message >
<source > Downloading update: %p%</source>
<translation type= "unfinished" > アップデート %p% をダウンロード中</translation>
</message>
<message >
<source > License</source>
<translation type= "unfinished" > ライセンス</translation>
</message>
<message >
<source > Authors</source>
<translation type= "unfinished" > 作者と協力者達</translation>
</message>
<message >
<source > < html> < head/> < body> < p> Original author: < a href=" https://github.com/tux3" > < span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;" > tux3< /span> < /a> < /p> < p> See a full list of < a href=" https://github.com/tux3/qTox/graphs/contributors" > < span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;" > contributors< /span> < /a> at Github< /p> < /body> < /html> </source>
<translation type= "unfinished" > < html> < head/> < body> < p> オリジナルの著作者: < a href=" https://github.com/tux3" > < span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;" > tux3< /span> < /a> < /p> < p> Githubにて< a href=" https://github.com/tux3/qTox/graphs/contributors" > < span style=" text-decoration: underline; color:#0000ff;" > 貢献者の全一覧< /span> < /a> もご覧ください。< /p> < /body> < /html> </translation>
</message>
<message >
<source > Known Issues</source>
<translation type= "unfinished" > 既知の問題点</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > AboutUser</name>
<message >
<source > Dialog</source>
<translation type= "unfinished" > ダイアログ</translation>
</message>
<message >
<source > username</source>
<translation type= "unfinished" > ユーザー名</translation>
</message>
<message >
<source > status message</source>
<translation type= "unfinished" > ステータスメッセージ</translation>
</message>
<message >
<source > Public key:</source>
<translation type= "unfinished" > 公開鍵:</translation>
</message>
<message >
<source > Used aliases:</source>
<translation type= "unfinished" > 使用したエイリアス:</translation>
</message>
<message >
<source > HISTORY OF ALIASES</source>
<translation type= "unfinished" > エイリアスの履歴:</translation>
</message>
<message >
<source > Default directory to save files:</source>
<translation type= "unfinished" > ファイルを保存する場所(デフォルト)</translation>
</message>
<message >
<source > Auto accept for this contact is disabled</source>
<translation type= "unfinished" > 「このユーザーからファイルの受信を自動承認する」は無効です</translation>
</message>
<message >
<source > Auto accept files</source>
<translation type= "unfinished" > ファイルの受信を自動承認する</translation>
</message>
<message >
<source > Remove history (operation can not be undone!)</source>
<translation type= "unfinished" > 履歴を削除(元には戻せません!)</translation>
</message>
<message >
<source > Notes</source>
<translation type= "unfinished" > 注釈</translation>
</message>
<message >
<source > You can save comment about this contact here.</source>
<translation type= "unfinished" > この連絡先についてコメントを保存できます</translation>
</message>
<message >
<source > Choose an auto accept directory</source>
<comment > popup title</comment>
<translation type= "unfinished" > 「自動承認したファイル」を保管する場所を選択してください</translation>
</message>
<message >
<source > History removed</source>
<translation type= "unfinished" > 履歴を消しました</translation>
</message>
<message >
<source > Chat history with %1 removed!</source>
<translation type= "unfinished" > %1とのチャット履歴を削除しました</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > AddFriendForm</name>
<message >
<source > qTox needs to use the Tox DNS, but can' t do it through a proxy.
Ignore the proxy and connect to the Internet directly?</source>
<translation type= "unfinished" > qToxはTox DNSを使う必要がありますが、プロキシを経由することができません。
プロキシ設定を無視して、インターネットに直接接続しますか?</translation>
</message>
<message >
<source > Couldn' t add friend</source>
<translation type= "unfinished" > 友達を登録できない</translation>
</message>
<message >
<source > This Tox ID does not exist</source>
<comment > DNS error</comment>
<translation type= "unfinished" > このTox IDは存在しません</translation>
</message>
<message >
<source > You can' t add yourself as a friend!</source>
<comment > When trying to add your own Tox ID as friend</comment>
<translation type= "unfinished" > 自分を友達として登録することはできません</translation>
</message>
<message >
<source > Tox ID</source>
<comment > Tox ID of the person you' re sending a friend request to</comment>
<translation type= "unfinished" > Tox ID</translation>
</message>
<message >
<source > either 76 hexadecimal characters or name@example.com</source>
<comment > Tox ID format description</comment>
<translation type= "unfinished" > 76文字の16進数か、name@example.com</translation>
</message>
<message >
<source > Invalid Tox ID format</source>
<translation type= "unfinished" > Tox IDの形式が異常です</translation>
</message>
<message >
<source > Add Friends</source>
<translation type= "unfinished" > 友達を追加</translation>
</message>
<message >
<source > Message</source>
<comment > The message you send in friend requests</comment>
<translation type= "unfinished" > メッセージ</translation>
</message>
<message >
<source > Send friend request</source>
<translation type= "unfinished" > 友達登録をリクエストする</translation>
</message>
<message >
<source > %1 here! Tox me maybe?</source>
<comment > Default message in friend requests if the field is left blank. Write something appropriate!</comment>
<translation type= "unfinished" > %1だよ! Tox送ってほしいな。</translation>
</message>
<message >
<source > Add a friend</source>
<translation type= "unfinished" > 友達を追加</translation>
</message>
<message >
<source > Friend requests</source>
<translation type= "unfinished" > 友達の承認要求</translation>
</message>
<message >
<source > Accept</source>
<translation type= "unfinished" > 承諾</translation>
</message>
<message >
<source > Reject</source>
<translation type= "unfinished" > 拒否</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > AdvancedForm</name>
<message >
<source > Advanced</source>
<translation type= "unfinished" > 上級者向け</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > AdvancedSettings</name>
<message >
<source > Save settings to the working directory instead of the usual conf dir</source>
<extracomment > describes makeToxPortable checkbox</extracomment>
<translation type= "unfinished" > デフォルトのconfフォルダではなく、実行ファイルのある場所に設定を保存する</translation>
</message>
<message >
<source > Make Tox portable</source>
<translation type= "unfinished" > Toxをポータブルとして扱う</translation>
</message>
<message >
<source > < html> < head/> < body> < p> < span style=" font-weight:600; color:#ff0000;" > IMPORTANT NOTE< /span> < /p> < p> < span style=" color:#ff0000;" > Unless you < /span> < span style=" font-weight:600; color:#ff0000;" > really< /span> < span style=" color:#ff0000;" > know what you are doing, please do < /span> < span style=" font-weight:600; color:#ff0000;" > not< /span> < span style=" color:#ff0000;" > change anything here. Changes made here may lead to problems with qTox, and even to loss of your data, e.g. history.< /span> < /p> < /body> < /html> </source>
<translation type= "unfinished" > < html> < head/> < body> < p> < span style=" font-weight:600; color:#ff0000;" > 超重要事項< /span> < /p> < p> < span style=" color:#ff0000;" > あなたが< /span> < span style=" font-weight:600; color:#ff0000;" > 本当に< /span> < span style=" color:#ff0000;" > 何をしているか理解していないのであれば、< /span> < span style=" font-weight:600; color:#ff0000;" > お願いだから何も変更しないで< /span> < span style=" color:#ff0000;" > ください。ここでの変更は、qToxで問題を引き起こしたり、データ損失( チャット履歴など) を起こす可能性があります。< /span> < /p> < /body> < /html> </translation>
</message>
<message >
<source > Reset to default settings</source>
<translation type= "unfinished" > 初期値にリセット</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > Android</name>
<message >
<source > Form</source>
<translation type= "unfinished" > フォーム</translation>
</message>
<message >
<source > qTox</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Someone</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Someone else</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Groupbot</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > That guy who I don' t remember adding</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > NASA manager</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Lorem</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Ipsum</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Dolor</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
</context>
<context >
<name > ChatForm</name>
<message >
<source > Send a file</source>
<translation type= "unfinished" > ファイルを送信</translation>
</message>
<message >
<source > Unable to open</source>
<translation type= "unfinished" > 開けない</translation>
</message>
<message >
<source > qTox wasn' t able to open %1</source>
<translation type= "unfinished" > qToxは%1を開けません</translation>
</message>
<message >
<source > Bad idea</source>
<translation type= "unfinished" > 悪いアイデア</translation>
</message>
<message >
<source > You' re trying to send a special (sequential) file, that' s not going to work!</source>
<translation type= "unfinished" > あなたは特別なファイルを送信しようとしています。無理です。</translation>
</message>
<message >
<source > Accept video call</source>
<translation type= "unfinished" > ビデオ通話を承認する</translation>
</message>
<message >
<source > Accept audio call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声通話を承認する</translation>
</message>
<message >
<source > %1 calling</source>
<translation type= "unfinished" > %1 呼び出し中</translation>
</message>
<message >
<source > End video call</source>
<translation type= "unfinished" > ビデオ通話終了</translation>
</message>
<message >
<source > End audio call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声通話終了</translation>
</message>
<message >
<source > Mute microphone</source>
<translation type= "unfinished" > マイクをミュートにする</translation>
</message>
<message >
<source > Mute call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声をミュート</translation>
</message>
<message >
<source > Cancel video call</source>
<translation type= "unfinished" > ビデオ通話をキャンセル</translation>
</message>
<message >
<source > Cancel audio call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声通話をキャンセル</translation>
</message>
<message >
<source > Calling %1</source>
<translation type= "unfinished" > %1 呼び出し中</translation>
</message>
<message >
<source > Start audio call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声通話開始</translation>
</message>
<message >
<source > Start video call</source>
<translation type= "unfinished" > ビデオ通話開始</translation>
</message>
<message >
<source > Unmute microphone</source>
<translation type= "unfinished" > マイクのミュートを解除</translation>
</message>
<message >
<source > Unmute call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声のミュートを解除</translation>
</message>
<message >
<source > Failed to send file " %1" </source>
<translation type= "unfinished" > ファイル " %1" の送信失敗</translation>
</message>
<message >
<source > Failed to open temporary file</source>
<comment > Temporary file for screenshot</comment>
<translation type= "unfinished" > 一時ファイルのオープンに失敗</translation>
</message>
<message >
<source > qTox wasn' t able to save the screenshot</source>
<translation type= "unfinished" > qToxはスクリーンショットを保存できませんでした</translation>
</message>
<message >
<source > Call with %1 ended. %2</source>
<translation type= "unfinished" > %1との通話終了。 %2</translation>
</message>
<message >
<source > Call duration: </source>
<translation type= "unfinished" > 通話時間: </translation>
</message>
<message >
<source > %1 is typing</source>
<translation type= "unfinished" > %1はタイピング中</translation>
</message>
<message >
<source > Load chat history...</source>
<translation type= "unfinished" > チャット履歴を読み込む...</translation>
</message>
<message >
<source > Copy</source>
<translation type= "unfinished" > コピー</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > ChatLog</name>
<message >
<source > pending</source>
<translation type= "unfinished" > 保留中</translation>
</message>
<message >
<source > Copy</source>
<translation type= "unfinished" > コピー</translation>
</message>
<message >
<source > Select all</source>
<translation type= "unfinished" > 全て選択</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > ChatTextEdit</name>
<message >
<source > Type your message here...</source>
<translation type= "unfinished" > ここにメッセージを入力</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > CircleWidget</name>
<message >
<source > Rename circle</source>
<comment > Menu for renaming a circle</comment>
<translation type= "unfinished" > サークルを改名</translation>
</message>
<message >
<source > Remove circle</source>
<comment > Menu for removing a circle</comment>
<translation type= "unfinished" > サークルをのける</translation>
</message>
<message >
<source > Open all in new window</source>
<translation type= "unfinished" > 全てを新規ウィンドウで開く</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > Core</name>
<message >
<source > Toxing on qTox</source>
<translation type= "unfinished" > qToxでtox中</translation>
</message>
<message >
<source > You need to write a message with your request</source>
<translation type= "unfinished" > あなたの要求にメッセージを添えないといけません</translation>
</message>
<message >
<source > Your message is too long!</source>
<translation type= "unfinished" > メッセージ長すぎです!</translation>
</message>
<message >
<source > Friend is already added</source>
<translation type= "unfinished" > 友達は既に追加されてます。</translation>
</message>
<message >
<source > /me offers friendship.</source>
<translation type= "unfinished" > /me 友達にならないか?</translation>
</message>
<message >
<source > /me offers friendship, " %1" </source>
<translation type= "unfinished" > /me 友達にならないか、" %1" </translation>
</message>
<message >
<source > Encrypted chat history</source>
<translation type= "unfinished" > 暗号化されたチャット履歴</translation>
</message>
<message >
<source > No encrypted chat history file found, or it was corrupted.
History will be disabled!</source>
<translation type= "unfinished" > 暗号化されたチャット履歴が見つからないか、破損しています。
履歴は無効になります!</translation>
</message>
<message >
<source > Please enter the password for the chat history for the profile " %1" .</source>
<comment > used in load() when no hist pw set</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイルのチャット履歴に使うパスワードを入力してください</translation>
</message>
<message >
<source > The previous password is incorrect; please try again:</source>
<comment > used on retries in load()</comment>
<translation type= "unfinished" > 前のパスワードが間違っています。再度お試しください:</translation>
</message>
<message >
<source >
Disabling chat history now will leave the encrypted history intact (but not usable); if you later remember the password, you may re-enable encryption from the Privacy tab with the correct password to use the history.</source>
<comment > part of history password dialog</comment>
<translation type= "unfinished" > チャット履歴を無効にすると、暗号化されたチャット履歴はそのままです(使い物になりません)。もし、後でパスワードを思い出したら、プライバシータブから正しいパスワードで暗号化を有効にすることで、履歴が使えるようになるでしょう。</translation>
</message>
<message >
<source > The chat history password failed. Please try another?</source>
<comment > used only when pw set before load() doesn' t work</comment>
<translation type= "unfinished" > チャット履歴のパスワードが違います。他のを試しましょう。</translation>
</message>
<message >
<source > Disable chat history</source>
<translation type= "unfinished" > チャット履歴を無効にする</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > FileTransferWidget</name>
<message >
<source > Form</source>
<translation type= "unfinished" > フォーム</translation>
</message>
<message >
<source > 10Mb</source>
<translation type= "unfinished" > 10Mb</translation>
</message>
<message >
<source > 0kb/s</source>
<translation type= "unfinished" > 0kb/s</translation>
</message>
<message >
<source > ETA:10:10</source>
<translation type= "unfinished" > 完了までの時間:10:10</translation>
</message>
<message >
<source > Filename</source>
<translation type= "unfinished" > ファイル名</translation>
</message>
<message >
<source > Waiting to send...</source>
<comment > file transfer widget</comment>
<translation type= "unfinished" > 送信待機中...</translation>
</message>
<message >
<source > Accept to receive this file</source>
<comment > file transfer widget</comment>
<translation type= "unfinished" > ファイルを受け取るため承認する</translation>
</message>
<message >
<source > Location not writable</source>
<comment > Title of permissions popup</comment>
<translation type= "unfinished" > 保存先に書き込めません</translation>
</message>
<message >
<source > You do not have permission to write that location. Choose another, or cancel the save dialog.</source>
<comment > text of permissions popup</comment>
<translation type= "unfinished" > 書き込みのパーミッションがありません!ほかの場所を選択するか、キャンセルしてください。</translation>
</message>
<message >
<source > Paused</source>
<comment > file transfer widget</comment>
<translation type= "unfinished" > 一時停止</translation>
</message>
<message >
<source > Resuming...</source>
<comment > file transfer widget</comment>
<translation type= "unfinished" > 再開中...</translation>
</message>
<message >
<source > Open file</source>
<translation type= "unfinished" > ファイルを開く</translation>
</message>
<message >
<source > Open file directory</source>
<translation type= "unfinished" > フォルダを開く</translation>
</message>
<message >
<source > Pause transfer</source>
<translation type= "unfinished" > 転送の一時停止</translation>
</message>
<message >
<source > Cancel transfer</source>
<translation type= "unfinished" > 転送のキャンセル</translation>
</message>
<message >
<source > Resume transfer</source>
<translation type= "unfinished" > 転送の再開</translation>
</message>
<message >
<source > Accept transfer</source>
<translation type= "unfinished" > 転送を承認</translation>
</message>
<message >
<source > Save a file</source>
<comment > Title of the file saving dialog</comment>
<translation type= "unfinished" > ファイルを保存</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > FilesForm</name>
<message >
<source > Transferred Files</source>
<comment > " Headline" of the window</comment>
<translation type= "unfinished" > 転送したファイル</translation>
</message>
<message >
<source > Downloads</source>
<translation type= "unfinished" > ダウンロード</translation>
</message>
<message >
<source > Uploads</source>
<translation type= "unfinished" > アップロード</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > FriendListWidget</name>
<message >
<source > Today</source>
<comment > Category for sorting friends by activity</comment>
<translation type= "unfinished" > 今日</translation>
</message>
<message >
<source > Yesterday</source>
<comment > Category for sorting friends by activity</comment>
<translation type= "unfinished" > 昨日</translation>
</message>
<message >
<source > Last 7 days</source>
<comment > Category for sorting friends by activity</comment>
<translation type= "unfinished" > 7日</translation>
</message>
<message >
<source > This month</source>
<comment > Category for sorting friends by activity</comment>
<translation type= "unfinished" > 今月</translation>
</message>
<message >
<source > Older than 6 Months</source>
<comment > Category for sorting friends by activity</comment>
<translation type= "unfinished" > 6ヶ月経過</translation>
</message>
<message >
<source > Unknown</source>
<comment > Category for sorting friends by activity</comment>
<translation type= "unfinished" > 不明</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > FriendRequestDialog</name>
<message >
<source > Friend request</source>
<comment > Title of the window to aceept/deny a friend request</comment>
<translation type= "unfinished" > 友達リクエスト</translation>
</message>
<message >
<source > Someone wants to make friends with you</source>
<translation type= "unfinished" > 誰かがあなたの友達になりたいようです</translation>
</message>
<message >
<source > User ID:</source>
<translation type= "unfinished" > ユーザーID: </translation>
</message>
<message >
<source > Friend request message:</source>
<translation type= "unfinished" > 友達リクエスト メッセージ:</translation>
</message>
<message >
<source > Accept</source>
<comment > Accept a friend request</comment>
<translation type= "unfinished" > 承認</translation>
</message>
<message >
<source > Reject</source>
<comment > Reject a friend request</comment>
<translation type= "unfinished" > 拒否</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > FriendWidget</name>
<message >
<source > Open chat in new window</source>
<translation type= "unfinished" > 新しいウィンドウでチャットを開く</translation>
</message>
<message >
<source > Remove chat from this window</source>
<translation type= "unfinished" > このウィンドウからチャットを削除</translation>
</message>
<message >
<source > Invite to group</source>
<comment > Menu to invite a friend to a groupchat</comment>
<translation type= "unfinished" > グループに招待</translation>
</message>
<message >
<source > To new group</source>
<translation type= "unfinished" > 新しいグループへ</translation>
</message>
<message >
<source > Invite to group ' %1' </source>
<translation type= "unfinished" > グループ ' %1' に招待</translation>
</message>
<message >
<source > Move to circle...</source>
<comment > Menu to move a friend into a different circle</comment>
<translation type= "unfinished" > サークルに移動...</translation>
</message>
<message >
<source > To new circle</source>
<translation type= "unfinished" > 新しいサークルへ</translation>
</message>
<message >
<source > Remove from circle ' %1' </source>
<translation type= "unfinished" > サークル ' %1' からのける</translation>
</message>
<message >
<source > Move to circle " %1" </source>
<translation type= "unfinished" > をサークル" %1" に移動</translation>
</message>
<message >
<source > Set alias...</source>
<translation type= "unfinished" > エイリアス設定...</translation>
</message>
<message >
<source > Auto accept files from this friend</source>
<comment > context menu entry</comment>
<translation type= "unfinished" > この友達からのファイル受信を自動承認する</translation>
</message>
<message >
<source > Remove friend</source>
<comment > Menu to remove the friend from our friendlist</comment>
<translation type= "unfinished" > 友達を削除する</translation>
</message>
<message >
<source > Show details</source>
<translation type= "unfinished" > 詳細を表示</translation>
</message>
<message >
<source > Choose an auto accept directory</source>
<comment > popup title</comment>
<translation type= "unfinished" > 自動承認したファイルの保存場所を指定</translation>
</message>
<message >
<source > New message</source>
<translation type= "unfinished" > 新しいメッセージ</translation>
</message>
<message >
<source > Online</source>
<translation type= "unfinished" > オンライン</translation>
</message>
<message >
<source > Away</source>
<translation type= "unfinished" > 退席中</translation>
</message>
<message >
<source > Busy</source>
<translation type= "unfinished" > 忙しい</translation>
</message>
<message >
<source > Offline</source>
<translation type= "unfinished" > オフライン</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > GUI</name>
<message >
<source > Enter your password</source>
<translation type= "unfinished" > パスワードを入力</translation>
</message>
<message >
<source > Decrypt</source>
<translation type= "unfinished" > 復号</translation>
</message>
<message >
<source > You must enter a non-empty password:</source>
<translation type= "unfinished" > 空ではないパスワードを入力:</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > GeneralForm</name>
<message >
<source > None</source>
<translation type= "unfinished" > なし</translation>
</message>
<message >
<source > Choose an auto accept directory</source>
<comment > popup title</comment>
<translation type= "unfinished" > 自動承認したファイルの保存場所を指定</translation>
</message>
<message >
<source > Call active</source>
<comment > popup title</comment>
<translation type= "unfinished" > 通話中</translation>
</message>
<message >
<source > You can' t disconnect while a call is active!</source>
<comment > popup text</comment>
<translation type= "unfinished" > 通話中に切断できません!</translation>
</message>
<message >
<source > General</source>
<translation type= "unfinished" > 一般</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > GeneralSettings</name>
<message >
<source > General Settings</source>
<translation type= "unfinished" > 一般設定</translation>
</message>
<message >
<source > The translation may not load until qTox restarts.</source>
<translation type= "unfinished" > 翻訳は、qToxを再起動しないと読み込まれないかもしれません。</translation>
</message>
<message >
<source > Language:</source>
<translation type= "unfinished" > 言語:</translation>
</message>
<message >
<source > Start qTox on operating system startup (current profile).</source>
<translation type= "unfinished" > OS起動時にqToxを起動する( このプロファイルで) 。</translation>
</message>
<message >
<source > Autostart</source>
<translation type= "unfinished" > 自動起動する</translation>
</message>
<message >
<source > Check for updates on startup</source>
<translation type= "unfinished" > 起動時にアップデートを確認する</translation>
</message>
<message >
<source > Enable light tray icon.</source>
<comment > toolTip for light icon setting</comment>
<translation type= "unfinished" > トレイのアイコンを軽めにする</translation>
</message>
<message >
<source > Light icon</source>
<translation type= "unfinished" > アイコンをライトに変更</translation>
</message>
<message >
<source > Show system tray icon</source>
<translation type= "unfinished" > 通知領域にアイコンを表示</translation>
</message>
<message >
<source > qTox will start minimized in tray.</source>
<comment > toolTip for Start in tray setting</comment>
<translation type= "unfinished" > qToxはトレイに最小化されます</translation>
</message>
<message >
<source > Start in tray</source>
<translation type= "unfinished" > 起動時、最小化しておく</translation>
</message>
<message >
<source > After pressing minimize (_) qTox will minimize itself to tray,
instead of system taskbar.</source>
<comment > toolTip for minimize to tray setting</comment>
<translation type= "unfinished" > 最小化ボタンをクリックすると、トレイではなく、通知領域に格納します</translation>
</message>
<message >
<source > Minimize to tray</source>
<translation type= "unfinished" > 通知領域に最小化する</translation>
</message>
<message >
<source > After pressing close (X) qTox will minimize to tray,
instead of closing itself.</source>
<comment > toolTip for close to tray setting</comment>
<translation type= "unfinished" > 閉じるボタンをクリックすると、トレイではなく、通知領域に格納します。終了しません。</translation>
</message>
<message >
<source > Close to tray</source>
<translation type= "unfinished" > 閉じた際、通知領域に格納する</translation>
</message>
<message >
<source > Your status is changed to Away after set period of inactivity.</source>
<translation type= "unfinished" > この時間退席すると、退席中とステータスが変更されます</translation>
</message>
<message >
<source > Auto away after (0 to disable):</source>
<translation type= "unfinished" > 退席中になるまでの時間( 0で無効) </translation>
</message>
<message >
<source > Set to 0 to disable</source>
<translation type= "unfinished" > 0 を設定すると無効になります</translation>
</message>
<message >
<source > Set where files will be saved.</source>
<translation type= "unfinished" > ファイルを保存する場所を選択</translation>
</message>
<message >
<source > Default directory to save files:</source>
<translation type= "unfinished" > ファイルを保存する場所(初期値):</translation>
</message>
<message >
<source > You can set this on a per-friend basis by right clicking them.</source>
<comment > autoaccept cb tooltip</comment>
<translation type= "unfinished" > 友達ごとに、右クリックすることで設定できます。</translation>
</message>
<message >
<source > Autoaccept files</source>
<translation type= "unfinished" > ファイルの受信を自動承認</translation>
</message>
<message >
<source > Chat</source>
<translation type= "unfinished" > チャット</translation>
</message>
<message >
<source > On new message:</source>
<translation type= "unfinished" > 新しいメッセージ:</translation>
</message>
<message >
<source > Play a sound when you recieve message.</source>
<comment > toolTip for Notify sound setting</comment>
<translation type= "unfinished" > メッセージを受信したら音を鳴らす。</translation>
</message>
<message >
<source > Play sound</source>
<translation type= "unfinished" > 音を再生</translation>
</message>
<message >
<source > Open qTox' s window when you receive a new message and no window is open yet.</source>
<comment > tooltip for Show window setting</comment>
<translation type= "unfinished" > まだウィンドウが開いてなくて、チャットを受信した場合、qToxのウィンドウを開く。</translation>
</message>
<message >
<source > Open window</source>
<translation type= "unfinished" > ウィンドウを開く</translation>
</message>
<message >
<source > Focus qTox when you receive message.</source>
<comment > toolTip for Focus window setting</comment>
<translation type= "unfinished" > チャットを受信したら、qToxのウィンドウを目立たせる。</translation>
</message>
<message >
<source > Focus window</source>
<translation type= "unfinished" > ウィンドウを目立たせる</translation>
</message>
<message >
<source > New Markdown preference may not load until qTox restarts.</source>
<translation type= "unfinished" > qToxを再起動するまで、新しい書式が読み込まれない可能性があります。</translation>
</message>
<message >
<source > Select Markdown preference.</source>
<translation type= "unfinished" > 書式を選んでください</translation>
</message>
<message >
<source > Show contacts' status changes</source>
<translation type= "unfinished" > 連絡先を表示' 状態の変化</translation>
</message>
<message >
<source > Always notify about new messages in groupchats.</source>
<comment > toolTip for Group chat always notify</comment>
<translation type= "unfinished" > グループチャットで新しい発言があれば、いつも通知する</translation>
</message>
<message >
<source > Group chats always notify</source>
<translation type= "unfinished" > グループチャットをいつも通知する</translation>
</message>
<message >
<source > If checked, groupchats will be placed at the top of the friends list, otherwise, they' ll be placed below online friends.</source>
<comment > toolTip for groupchat positioning</comment>
<translation type= "unfinished" > チェックすると、グループチャットは友達リストの上に移動します。外すと、下に移動します。</translation>
</message>
<message >
<source > Place groupchats at top of friend list</source>
<translation type= "unfinished" > 友達リストの上に、グループチャットを設置する</translation>
</message>
<message >
<source > Messages you are trying to send to your friends when they are not online
will be sent to them when they appear online to you.</source>
<comment > toolTip for Faux offline messaging setting</comment>
<translation type= "unfinished" > オフラインの友人に書いたメッセージは、オンラインになったときに送信されます</translation>
</message>
<message >
<source > Faux offline messaging</source>
<translation type= "unfinished" > オフラインメッセージを利用する</translation>
</message>
<message >
<source > Your contact list will be shown in compact mode.</source>
<comment > toolTip for compact layout setting</comment>
<translation type= "unfinished" > 連絡先リストをコンパクトに表示します</translation>
</message>
<message >
<source > Compact contact list</source>
<translation type= "unfinished" > 連絡先リストをコンパクトにする</translation>
</message>
<message >
<source > Multiple windows mode</source>
<translation type= "unfinished" > 多重ウィンドウを有効にする</translation>
</message>
<message >
<source > Open each chat in an individual window</source>
<translation type= "unfinished" > チャットをそれぞれ、別ウィンドウで行う</translation>
</message>
<message >
<source > Theme</source>
<translation type= "unfinished" > テーマ</translation>
</message>
<message >
<source > Use emoticons</source>
<translation type= "unfinished" > 顔文字を使う</translation>
</message>
<message >
<source > Smiley Pack:</source>
<extracomment > Text on smiley pack label</extracomment>
<translation type= "unfinished" > えがおパック:</translation>
</message>
<message >
<source > Emoticon size:</source>
<translation type= "unfinished" > えがおサイズ</translation>
</message>
<message >
<source > px</source>
<translation type= "unfinished" > px</translation>
</message>
<message >
<source > Style:</source>
<translation type= "unfinished" > スタイル:</translation>
</message>
<message >
<source > Theme color:</source>
<translation type= "unfinished" > テーマの色:</translation>
</message>
<message >
<source > Timestamp format:</source>
<translation type= "unfinished" > タイムスタンプの形式:</translation>
</message>
<message >
<source > Date format:</source>
<translation type= "unfinished" > 日付の形式:</translation>
</message>
<message >
<source > Connection Settings</source>
<translation type= "unfinished" > 接続設定</translation>
</message>
<message >
<source > Enable IPv6 (recommended)</source>
<extracomment > Text on a checkbox to enable IPv6</extracomment>
<translation type= "unfinished" > IPv6を有効化 (おすすめ)</translation>
</message>
<message >
<source > Disabling this allows, e.g., toxing over Tor. It adds load to the Tox network however, so uncheck only when necessary.</source>
<extracomment > force tcp checkbox tooltip</extracomment>
<translation type= "unfinished" > 無効にすると、Torを使うことができます。ただ、無効にするとToxネットワークに負荷がかかるので、必要なときのみ使ってください。</translation>
</message>
<message >
<source > Enable UDP (recommended)</source>
<extracomment > Text on checkbox to disable UDP</extracomment>
<translation type= "unfinished" > UDPを有効化 (おすすめ)</translation>
</message>
<message >
<source > Proxy type:</source>
<translation type= "unfinished" > プロキシ タイプ:</translation>
</message>
<message >
<source > Address:</source>
<extracomment > Text on proxy addr label</extracomment>
<translation type= "unfinished" > IPアドレス: </translation>
</message>
<message >
<source > Port:</source>
<extracomment > Text on proxy port label</extracomment>
<translation type= "unfinished" > ポート:</translation>
</message>
<message >
<source > None</source>
<translation type= "unfinished" > なし</translation>
</message>
<message >
<source > SOCKS5</source>
<translation type= "unfinished" > SOCKS5</translation>
</message>
<message >
<source > HTTP</source>
<translation type= "unfinished" > HTTP</translation>
</message>
<message >
<source > Reconnect</source>
<comment > reconnect button</comment>
<translation type= "unfinished" > 再接続</translation>
</message>
2016-05-06 21:44:39 +08:00
<message >
<source > Text formatting (Markdown):</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</context>
<context >
<name > GenericChatForm</name>
<message >
<source > Save chat log</source>
<translation type= "unfinished" > チャットログを保存</translation>
</message>
<message >
<source > Not sent</source>
<translation type= "unfinished" > 送信してない</translation>
</message>
<message >
<source > Cleared</source>
<translation type= "unfinished" > クリア済</translation>
</message>
<message >
<source > Start audio call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声通話開始</translation>
</message>
<message >
<source > Accept audio call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声通話を承認</translation>
</message>
<message >
<source > End audio call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声通話を終了</translation>
</message>
<message >
<source > Start video call</source>
<translation type= "unfinished" > ビデオ通話の開始</translation>
</message>
<message >
<source > Accept video call</source>
<translation type= "unfinished" > ビデオ通話の承認</translation>
</message>
<message >
<source > End video call</source>
<translation type= "unfinished" > ビデオ通話の終了</translation>
</message>
<message >
<source > Send message</source>
<translation type= "unfinished" > メッセージを送信</translation>
</message>
<message >
<source > Smileys</source>
<translation type= "unfinished" > えがお</translation>
</message>
<message >
<source > Send file(s)</source>
<translation type= "unfinished" > ファイルを送信</translation>
</message>
<message >
<source > Send a screenshot</source>
<translation type= "unfinished" > スクリーンショットを送信</translation>
</message>
<message >
<source > Clear displayed messages</source>
<translation type= "unfinished" > 表示されたメッセージを消す</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > GenericNetCamView</name>
<message >
<source > Tox video</source>
<translation type= "unfinished" > Toxビデオ</translation>
</message>
<message >
<source > Show Messages</source>
<translation type= "unfinished" > メッセージを表示</translation>
</message>
<message >
<source > Hide Messages</source>
<translation type= "unfinished" > メッセージを隠す</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > Group</name>
<message >
<source > < Empty> </source>
<comment > Placeholder when someone' s name in a group chat is empty</comment>
<translation type= "unfinished" > < 空 > </translation>
</message>
</context>
<context >
<name > GroupChatForm</name>
<message >
<source > 1 user in chat</source>
<comment > Number of users in chat</comment>
<translation type= "unfinished" > 1 名チャット中</translation>
</message>
<message >
<source > %1 users in chat</source>
<comment > Number of users in chat</comment>
<translation type= "unfinished" > %1 名チャット中</translation>
</message>
<message >
<source > Start audio call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声通話の開始</translation>
</message>
<message >
<source > Mute microphone</source>
<translation type= "unfinished" > マイクをミュートにする</translation>
</message>
<message >
<source > Unmute microphone</source>
<translation type= "unfinished" > マイクのミュート解除</translation>
</message>
<message >
<source > Mute call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声をミュート</translation>
</message>
<message >
<source > Unmute call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声のミュート解除</translation>
</message>
<message >
<source > End audio call</source>
<translation type= "unfinished" > 音声通話の終了</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > GroupInviteForm</name>
<message >
<source > Invited by < b> %1< /b> on %2.</source>
<translation type= "unfinished" > < b> %1< /b> に %2へ招待されました</translation>
</message>
<message >
<source > Groups</source>
<translation type= "unfinished" > グループ</translation>
</message>
<message >
<source > Create new group</source>
<translation type= "unfinished" > 新規グループの作成</translation>
</message>
<message >
<source > Group invites</source>
<translation type= "unfinished" > グループ招待</translation>
</message>
<message >
<source > Join</source>
<translation type= "unfinished" > 参加</translation>
</message>
<message >
<source > Decline</source>
<translation type= "unfinished" > 拒否</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > GroupWidget</name>
<message >
<source > Open chat in new window</source>
<translation type= "unfinished" > 新しいウィンドウでチャットを開く</translation>
</message>
<message >
<source > Remove chat from this window</source>
<translation type= "unfinished" > このウィンドウからチャットを消す</translation>
</message>
<message >
<source > Set title...</source>
<translation type= "unfinished" > タイトル設定...</translation>
</message>
<message >
<source > Quit group</source>
<comment > Menu to quit a groupchat</comment>
<translation type= "unfinished" > グループを終了</translation>
</message>
<message >
<source > 1 user in chat</source>
<translation type= "unfinished" > 1 名チャット中</translation>
</message>
<message >
<source > %1 users in chat</source>
<translation type= "unfinished" > %1 名チャット中</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > IdentitySettings</name>
<message >
<source > Public Information</source>
<translation type= "unfinished" > 公開情報</translation>
</message>
<message >
<source > Name:</source>
<translation type= "unfinished" > 名前:</translation>
</message>
<message >
<source > Status:</source>
<translation type= "unfinished" > ステータス:</translation>
</message>
<message >
<source > Tox ID</source>
<translation type= "unfinished" > Tox ID</translation>
</message>
<message >
<source > This bunch of characters tells other Tox clients how to contact you.
Share it with your friends to communicate.</source>
<comment > Tox ID tooltip</comment>
<translation type= "unfinished" > このIDには、他のToxクライアントに、どのように連絡するかが記載されています。
このIDを友達に教えて、会話してください。</translation>
</message>
<message >
<source > Your Tox ID (click to copy)</source>
<translation type= "unfinished" > あなたのTox ID (クリックしてコピーできます)</translation>
</message>
<message >
<source > This QR code contains your Tox ID. You may share this with your friends as well.</source>
<translation type= "unfinished" > このQRコードは、あなたのTox IDを含んでいます。これを友達と共有しても構いません。</translation>
</message>
<message >
<source > Save image</source>
<translation type= "unfinished" > 画像を保存</translation>
</message>
<message >
<source > Copy image</source>
<translation type= "unfinished" > 画像をコピー</translation>
</message>
<message >
<source > Toxme register</source>
<translation type= "unfinished" > Toxmeに登録</translation>
</message>
<message >
<source > Username</source>
<translation type= "unfinished" > ユーザー名</translation>
</message>
<message >
<source > Biography</source>
<translation type= "unfinished" > 自己紹介</translation>
</message>
<message >
<source > Server</source>
<translation type= "unfinished" > サーバー</translation>
</message>
<message >
<source > Hide my name from the public list</source>
<translation type= "unfinished" > ユーザー名を公開リストから隠す</translation>
</message>
<message >
<source > Register</source>
<translation type= "unfinished" > 登録する</translation>
</message>
<message >
<source > Your password</source>
<translation type= "unfinished" > あなたのパスワード</translation>
</message>
<message >
<source > Update</source>
<translation type= "unfinished" > アップデート</translation>
</message>
<message >
<source > Profile</source>
<translation type= "unfinished" > プロファイル</translation>
</message>
<message >
<source > < p> < a href=" file:///Dir_Path" > < span style=" text-decoration: NONE; color:#000000;" > Current profile location: Dir_Path< /span> < /a> < /p> </source>
<translation type= "unfinished" > < p> < a href=" file:///Dir_Path" > < span style=" text-decoration: NONE; color:#000000;" > 現在のプロファイル保存先: Dir_Path< /span> < /a> < /p> </translation>
</message>
<message >
<source > Rename profile.</source>
<comment > tooltip for renaming profile button</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイルの名称変更</translation>
</message>
<message >
<source > Rename</source>
<comment > rename profile button</comment>
<translation type= "unfinished" > 名称変更</translation>
</message>
<message >
<source > Delete profile.</source>
<comment > delete profile button tooltip</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイルの削除</translation>
</message>
<message >
<source > Delete</source>
<comment > delete profile button</comment>
<translation type= "unfinished" > 削除</translation>
</message>
<message >
<source > Allows you to export your Tox profile to a file.
Profile does not contain your history.</source>
<comment > tooltip for profile exporting button</comment>
<translation type= "unfinished" > あなたのToxプロファイルをエクスポートできます。これには、あなたの履歴は含まれません。</translation>
</message>
<message >
<source > Export</source>
<comment > export profile button</comment>
<translation type= "unfinished" > エクスポート</translation>
</message>
<message >
<source > Go back to the login screen</source>
<comment > tooltip for logout button</comment>
<translation type= "unfinished" > ログイン画面に戻る</translation>
</message>
<message >
<source > Logout</source>
<comment > import profile button</comment>
<translation type= "unfinished" > ログアウト</translation>
</message>
<message >
<source > Remove password</source>
<translation type= "unfinished" > パスワード除去</translation>
</message>
<message >
<source > Change password</source>
<translation type= "unfinished" > パスワード変更</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > LoadHistoryDialog</name>
<message >
<source > Load History Dialog</source>
<translation type= "unfinished" > 履歴を読み込む ダイアログ</translation>
</message>
<message >
<source > Load history from:</source>
<translation type= "unfinished" > 履歴を次から読み込む:</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > LoginScreen</name>
<message >
<source > Username:</source>
<translation type= "unfinished" > ユーザー名:</translation>
</message>
<message >
<source > Password:</source>
<translation type= "unfinished" > パスワード:</translation>
</message>
<message >
<source > Confirm:</source>
<translation type= "unfinished" > 確認:</translation>
</message>
<message >
<source > Password strength: %p%</source>
<translation type= "unfinished" > パスワード強度: %p%</translation>
</message>
<message >
<source > Create Profile</source>
<translation type= "unfinished" > プロファイル作成</translation>
</message>
<message >
<source > If the profile does not have a password, qTox can skip the login screen</source>
<translation type= "unfinished" > プロファイルにパスワードがなければ、qToxはログイン画面をスキップできます</translation>
</message>
<message >
<source > Load automatically</source>
<translation type= "unfinished" > 自動で読み込む</translation>
</message>
<message >
<source > Import</source>
<translation type= "unfinished" > インポート</translation>
</message>
<message >
<source > Load</source>
<translation type= "unfinished" > 読み込む</translation>
</message>
<message >
<source > New Profile</source>
<translation type= "unfinished" > 新規プロファイル</translation>
</message>
<message >
<source > Load Profile</source>
<translation type= "unfinished" > プロファイルを読み込む</translation>
</message>
<message >
<source > Couldn' t create a new profile</source>
<translation type= "unfinished" > 新規プロファイルを作成できません</translation>
</message>
<message >
<source > The username must not be empty.</source>
<translation type= "unfinished" > ユーザー名は空ではダメです。</translation>
</message>
<message >
<source > The password must be at least 6 characters long.</source>
<translation type= "unfinished" > パスワードは6桁以上でお願いします。</translation>
</message>
<message >
<source > The passwords you' ve entered are different.
Please make sure to enter same password twice.</source>
<translation type= "unfinished" > パスワードが異なっています。
同じパスワードを二回正しく入力しましたか?</translation>
</message>
<message >
<source > A profile with this name already exists.</source>
<translation type= "unfinished" > このプロファイルと同じ名前のが既に存在します。</translation>
</message>
<message >
<source > Unknown error: Couldn' t create a new profile.
If you encountered this error, please report it.</source>
<translation type= "unfinished" > 不明なエラー:新規プロファイル作成失敗。
このエラーが表示されたら、報告してください。</translation>
</message>
<message >
<source > Password protected profiles can' t be automatically loaded.</source>
<translation type= "unfinished" > パスワード保護されたプロファイルは、自動読み込みに対応しません。</translation>
</message>
<message >
<source > Couldn' t load profile</source>
<translation type= "unfinished" > プロファイル読み込み失敗</translation>
</message>
<message >
<source > There is no selected profile.
You may want to create one.</source>
<translation type= "unfinished" > プロファイルが選択されていません。
新しく作成しましょう。</translation>
</message>
<message >
<source > Couldn' t load this profile</source>
<translation type= "unfinished" > このプロファイルは読み込めません</translation>
</message>
<message >
<source > This profile is already in use.</source>
<translation type= "unfinished" > このプロファイルは使用中です。</translation>
</message>
<message >
<source > Profile already in use. Close other clients.</source>
<translation type= "unfinished" > プロファイルは使用中です。他のクライアントを終了してください。</translation>
</message>
<message >
<source > Wrong password.</source>
<translation type= "unfinished" > パスワードが間違ってます。</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > MainWindow</name>
<message >
<source > Your name</source>
<translation type= "unfinished" > あなたのお名前</translation>
</message>
<message >
<source > Your status</source>
<translation type= "unfinished" > あなたの状態</translation>
</message>
<message >
<source > ...</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Add friends</source>
<translation type= "unfinished" > 友達を追加</translation>
</message>
<message >
<source > Create a group chat</source>
<translation type= "unfinished" > グループチャットを作成</translation>
</message>
<message >
<source > View completed file transfers</source>
<translation type= "unfinished" > 完了したファイル転送を表示</translation>
</message>
<message >
<source > Change your settings</source>
<translation type= "unfinished" > あなたの設定を変更</translation>
</message>
<message >
<source > Close</source>
<translation type= "unfinished" > 閉じる</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > Nexus</name>
<message >
<source > Images (%1)</source>
<comment > filetype filter</comment>
<translation type= "unfinished" > イメージ (%1)</translation>
</message>
<message >
<source > View</source>
<comment > OS X Menu bar</comment>
<translation type= "unfinished" > 表示</translation>
</message>
<message >
<source > Window</source>
<comment > OS X Menu bar</comment>
<translation type= "unfinished" > ウィンドウ</translation>
</message>
<message >
<source > Minimize</source>
<comment > OS X Menu bar</comment>
<translation type= "unfinished" > 最小化</translation>
</message>
<message >
<source > Bring All to Front</source>
<comment > OS X Menu bar</comment>
<translation type= "unfinished" > 全て前面に表示</translation>
</message>
<message >
<source > Exit Fullscreen</source>
<translation type= "unfinished" > フルスクリーンの終了</translation>
</message>
<message >
<source > Enter Fullscreen</source>
<translation type= "unfinished" > フルスクリーンの開始</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > NotificationEdgeWidget</name>
<message numerus= "yes" >
<source > Unread message(s)</source>
<translation type= "unfinished" >
<numerusform > 未読メッセージ</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > PrivacyForm</name>
<message >
<source > Confirmation</source>
<translation type= "unfinished" > 確認</translation>
</message>
<message >
<source > Do you want to permanently delete all chat history?</source>
<translation type= "unfinished" > 本当に全てのチャット履歴を消してもよろしいですか?</translation>
</message>
<message >
<source > Privacy</source>
<translation type= "unfinished" > プライバシー</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > PrivacySettings</name>
<message >
<source > Your friends will be able to see when you are typing.</source>
<comment > tooltip for typing notifications setting</comment>
<translation type= "unfinished" > あなたが入力しているのを、友達がわかるようになります。</translation>
</message>
<message >
<source > Send typing notifications</source>
<translation type= "unfinished" > タイピング通知を送信する</translation>
</message>
<message >
<source > Chat history keeping is still in development.
Save format changes are possible, which may result in data loss.</source>
<comment > toolTip for Keep History setting</comment>
<translation type= "unfinished" > チャット履歴の保持は、まだ開発中です。保存形式が変わる可能性もあり、データが失われるかもしれません。</translation>
</message>
<message >
<source > Keep chat history</source>
<translation type= "unfinished" > チャット履歴を保持する</translation>
</message>
<message >
<source > NoSpam is part of your Tox ID.
If you are being spammed with friend requests, you should change your NoSpam.
People will be unable to add you with your old ID, but you will keep your current friends.</source>
<comment > toolTip for nospam</comment>
<translation type= "unfinished" > NoSpamは、あなたのTox IDの一部です。
もし、あなたが不特定多数から、友達リクエストを受け取るというスパム攻撃を受けたら、NoSpamを変更すべきです。
あなたが教えた古いTox IDを使って、攻撃者はあなたを友達として追加できなくなります。今現在の友達には影響しませんので安心してください。</translation>
</message>
<message >
<source > NoSpam</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > NoSpam is a part of your ID that can be changed at will.
If you are getting spammed with friend requests, change the NoSpam.</source>
<translation type= "unfinished" > NoSpamは、あなたのTox IDの一部です。
もし、あなたが不特定多数から、友達リクエストを受け取るというスパム攻撃を受けたら、NoSpamを変更すべきです。</translation>
</message>
<message >
<source > Generate random NoSpam</source>
<translation type= "unfinished" > ランダムなNoSpamを生成</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > ProfileForm</name>
<message >
<source > Current profile: </source>
<translation type= "unfinished" > 現在のプロファイル:</translation>
</message>
<message >
<source > Remove</source>
<translation type= "unfinished" > のける</translation>
</message>
<message >
<source > Choose a profile picture</source>
<translation type= "unfinished" > プロファイルの写真を選択</translation>
</message>
<message >
<source > Error</source>
<translation type= "unfinished" > エラー</translation>
</message>
<message >
<source > Unable to open this file.</source>
<translation type= "unfinished" > このファイルを開けません。</translation>
</message>
<message >
<source > Unable to read this image.</source>
<translation type= "unfinished" > このイメージを開けません。</translation>
</message>
<message >
<source > The supplied image is too large.
Please use another image.</source>
<translation type= "unfinished" > イメージが大きすぎです。
ほかのイメージを使うか、小さくして試してください。</translation>
</message>
<message >
<source > Rename " %1" </source>
<comment > renaming a profile</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイルの改名</translation>
</message>
<message >
<source > Profile already exists</source>
<comment > rename failure title</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイルが既に存在します</translation>
</message>
<message >
<source > A profile named " %1" already exists.</source>
<comment > rename confirm text</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイル " %1" が既に存在します</translation>
</message>
<message >
<source > Failed to rename</source>
<comment > rename failed title</comment>
<translation type= "unfinished" > 名称変更に失敗しました</translation>
</message>
<message >
<source > Couldn' t rename the profile to " %1" </source>
<translation type= "unfinished" > プロファイルを" %1" に変更できません</translation>
</message>
<message >
<source > Export profile</source>
<comment > save dialog title</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイルのエクスポート</translation>
</message>
<message >
<source > Tox save file (*.tox)</source>
<comment > save dialog filter</comment>
<translation type= "unfinished" > Tox保存ファイル (*.tox)</translation>
</message>
<message >
<source > Location not writable</source>
<comment > Title of permissions popup</comment>
<translation type= "unfinished" > 対象フォルダに書き込めません</translation>
</message>
<message >
<source > You do not have permission to write that location. Choose another, or cancel the save dialog.</source>
<comment > text of permissions popup</comment>
<translation type= "unfinished" > 書き込む権限がありません。他の場所を選ぶか、保存ダイアログをキャンセルしてください。</translation>
</message>
<message >
<source > Failed to copy file</source>
<translation type= "unfinished" > ファイルのコピーに失敗</translation>
</message>
<message >
<source > The file you chose could not be written to.</source>
<translation type= "unfinished" > あなたが選んだファイルに書き込めません。</translation>
</message>
<message >
<source > Really delete profile?</source>
<comment > deletion confirmation title</comment>
<translation type= "unfinished" > 本当にプロファイルを削除しますか?</translation>
</message>
<message >
<source > Are you sure you want to delete this profile?</source>
<comment > deletion confirmation text</comment>
<translation type= "unfinished" > 本当にこのプロファイルを削除しますか?</translation>
</message>
<message >
<source > Save</source>
<comment > save qr image</comment>
<translation type= "unfinished" > 保存</translation>
</message>
<message >
<source > Save QrCode (*.png)</source>
<comment > save dialog filter</comment>
<translation type= "unfinished" > QRCodeを保存 (*.png)</translation>
</message>
<message >
<source > Nothing to remove</source>
<translation type= "unfinished" > のけるものがありません</translation>
</message>
<message >
<source > Your profile does not have a password!</source>
<translation type= "unfinished" > あなたのプロファイルにはパスワードがありません!</translation>
</message>
<message >
<source > Really delete password?</source>
<comment > deletion confirmation title</comment>
<translation type= "unfinished" > 本当にパスワードを削除しますか?</translation>
</message>
<message >
<source > Are you sure you want to delete your password?</source>
<comment > deletion confirmation text</comment>
<translation type= "unfinished" > 本当にパスワードを削除しますか?</translation>
</message>
<message >
<source > Please enter a new password.</source>
<translation type= "unfinished" > 新しいパスワードを入力してください。</translation>
</message>
<message >
<source > User Profile</source>
<translation type= "unfinished" > ユーザープロファイル</translation>
</message>
<message >
<source > This bunch of characters tells other Tox clients how to contact you.
Share it with your friends to communicate.</source>
<translation type= "unfinished" > このIDには、他のToxクライアントに、どのように連絡するかが記載されています。
このIDを友達に教えて、会話してください。</translation>
</message>
<message >
<source > Register (processing)</source>
<translation type= "unfinished" > 登録 (処理中)</translation>
</message>
<message >
<source > Update (processing)</source>
<translation type= "unfinished" > アップデート (処理中)</translation>
</message>
<message >
<source > Done!</source>
<translation type= "unfinished" > 完了!</translation>
</message>
<message >
<source > Account %1@%2 updated successfully</source>
<translation type= "unfinished" > アカウント %1@%2 アップデート完了</translation>
</message>
<message >
<source > Successfully added %1@%2 to the database. Save your password</source>
<translation type= "unfinished" > %1@%2 をデータベースに正しく追加しました。 パスワードを保存</translation>
</message>
<message >
<source > Toxme error</source>
<translation type= "unfinished" > Toxme エラー</translation>
</message>
<message >
<source > Register</source>
<translation type= "unfinished" > 登録</translation>
</message>
<message >
<source > Update</source>
<translation type= "unfinished" > アップデート</translation>
</message>
2016-05-06 21:44:39 +08:00
<message >
<source > The following files could not be deleted:</source>
<comment > deletion failed text part 1</comment>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation type= "unfinished" > 次のファイルは削除できませんでした:</translation>
2016-05-06 21:44:39 +08:00
</message>
<message >
<source > Please manually remove them.</source>
<comment > deletion failed text part 2</comment>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation type= "unfinished" > 手動で削除してください。</translation>
2016-05-06 21:44:39 +08:00
</message>
<message >
<source > Files could not be deleted!</source>
<comment > deletion failed title</comment>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation type= "unfinished" > ファイルが削除できませんでした!</translation>
2016-05-06 21:44:39 +08:00
</message>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</context>
<context >
<name > ProfileImporter</name>
<message >
<source > Import profile</source>
<comment > import dialog title</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイルのインポート</translation>
</message>
<message >
<source > Tox save file (*.tox)</source>
<comment > import dialog filter</comment>
<translation type= "unfinished" > Tox 保存ファイル (*.tox)</translation>
</message>
<message >
<source > Ignoring non-Tox file</source>
<comment > popup title</comment>
<translation type= "unfinished" > Toxのファイルではないものを無視します</translation>
</message>
<message >
<source > Warning: You have chosen a file that is not a Tox save file; ignoring.</source>
<comment > popup text</comment>
<translation type= "unfinished" > 警告: あなたはToxのセーブファイルではないものを選びました。無視します。</translation>
</message>
<message >
<source > Profile already exists</source>
<comment > import confirm title</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイルが既に存在</translation>
</message>
<message >
<source > A profile named " %1" already exists. Do you want to erase it?</source>
<comment > import confirm text</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイル名 " %1" が既に存在します。消去しますか?</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > QObject</name>
<message >
<source > Resizing</source>
<translation type= "unfinished" > リサイズ中</translation>
</message>
<message >
<source > Tox URI to parse</source>
<translation type= "unfinished" > 解析するためのToxURI</translation>
</message>
<message >
<source > Starts new instance and loads specified profile.</source>
<translation type= "unfinished" > 新しく起動して選択したプロファイルを読み込む。</translation>
</message>
<message >
<source > profile</source>
<translation type= "unfinished" > プロファイル</translation>
</message>
<message >
<source > An update is available, do you want to download it now?
It will be installed when qTox restarts.</source>
<translation type= "unfinished" > アップデートがあります。ダウンロードしますか?
次回、qToxが再起動されたときにインストールされます。</translation>
</message>
<message >
<source > Version %1, %2</source>
<translation type= "unfinished" > バージョン %1, %2</translation>
</message>
<message >
<source > Update</source>
<comment > The title of a message box</comment>
<translation type= "unfinished" > アップデート</translation>
</message>
<message >
<source > Incorrect response</source>
<translation type= "unfinished" > 誤った返答</translation>
</message>
<message >
<source > No password in response</source>
<translation type= "unfinished" > 返答にパスワードがない</translation>
</message>
<message >
<source > Server doesn' t support Toxme</source>
<translation type= "unfinished" > サーバーがToxmeに対応していません</translation>
</message>
<message >
<source > You must send POST requests to /api</source>
<translation type= "unfinished" > あなたは/apiにPOSTリクエストを送信しないといけない</translation>
</message>
<message >
<source > Please try again using a HTTPS connection</source>
<translation type= "unfinished" > HTTPS接続を使って、再度試してください</translation>
</message>
<message >
<source > I was unable to read your encrypted payload</source>
<translation type= "unfinished" > あなたの暗号化された情報を読めませんでした</translation>
</message>
<message >
<source > You' re making too many requests. Wait an hour and try again</source>
<translation type= "unfinished" > リクエストを送信しすぎています。1時間待ち、再度試してください。</translation>
</message>
<message >
<source > This name is already in use</source>
<translation type= "unfinished" > この名前はすでに使用中です</translation>
</message>
<message >
<source > This Tox ID is already registered under another name</source>
<translation type= "unfinished" > このTox IDは既に別の名前で登録済みです</translation>
</message>
<message >
<source > Please don' t use a space in your name</source>
<translation type= "unfinished" > 名前にスペースを入れないでください</translation>
</message>
<message >
<source > Password incorrect</source>
<translation type= "unfinished" > パスワードが違います</translation>
</message>
<message >
<source > You can' t use this name</source>
<translation type= "unfinished" > この名前は使えません</translation>
</message>
<message >
<source > Name not found</source>
<translation type= "unfinished" > 名前が見つかりません</translation>
</message>
<message >
<source > Tox ID not sent</source>
<translation type= "unfinished" > Tox IDが送信されていません</translation>
</message>
<message >
<source > Lookup failed because the server replied with invalid data</source>
<translation type= "unfinished" > サーバが誤った回答をしたため検索に失敗しました</translation>
</message>
<message >
<source > That user does not exist</source>
<translation type= "unfinished" > ユーザーは存在しません</translation>
</message>
<message >
<source > Internal lookup error. Please file a bug</source>
<translation type= "unfinished" > 内部検索エラー。バグを報告してください</translation>
</message>
<message >
<source > Unknown error (%1)</source>
<translation type= "unfinished" > 不明なエラー (%1)</translation>
</message>
<message >
<source > %1 here! Tox me maybe?</source>
<comment > Default message in Tox URI friend requests. Write something appropriate!</comment>
<translation type= "unfinished" > %1 だよ! Toxで会話しましょう。</translation>
</message>
<message >
<source > Error</source>
<translation type= "unfinished" > エラー</translation>
</message>
<message >
<source > qTox couldn' t open your chat logs, they will be disabled.</source>
<translation type= "unfinished" > qTox はチャットログを開けません。なので、ログは無効になります。</translation>
</message>
<message >
<source > Ignoring non-Tox file</source>
<comment > popup title</comment>
<translation type= "unfinished" > Toxファイルではないものを無視します</translation>
</message>
<message >
<source > Warning: you' ve chosen a file that is not a Tox save file; ignoring.</source>
<comment > popup text</comment>
<translation type= "unfinished" > 警告: あなたはToxのセーブファイルではないものを選びました。無視します。</translation>
</message>
<message >
<source > Profile already exists</source>
<comment > import confirm title</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイルが既に存在します</translation>
</message>
<message >
<source > A profile named " %1" already exists. Do you want to erase it?</source>
<comment > import confirm text</comment>
<translation type= "unfinished" > プロファイル " %1" が既に存在します。消去しますか?</translation>
</message>
<message >
<source > Profile imported</source>
<translation type= "unfinished" > プロファイルのインポート済</translation>
</message>
<message >
<source > %1.tox was successfully imported</source>
<translation type= "unfinished" > %1.tox を正しくインポートしました</translation>
</message>
<message >
<source > None</source>
<comment > No camera device set</comment>
<translation type= "unfinished" > なし</translation>
</message>
<message >
<source > Desktop</source>
<comment > Desktop as a camera input for screen sharing</comment>
<translation type= "unfinished" > デスクトップ</translation>
</message>
<message >
<source > Default</source>
<translation type= "unfinished" > デフォルト</translation>
</message>
<message >
<source > Blue</source>
<translation type= "unfinished" > 青</translation>
</message>
<message >
<source > Olive</source>
<translation type= "unfinished" > オリーブ</translation>
</message>
<message >
<source > Red</source>
<translation type= "unfinished" > 赤</translation>
</message>
<message >
<source > Violet</source>
<translation type= "unfinished" > バイオレット</translation>
</message>
<message >
<source > Incoming call...</source>
<translation type= "unfinished" > お電話です...</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > RemoveFriendDialog</name>
<message >
<source > Remove friend</source>
<translation type= "unfinished" > 友達を削除</translation>
</message>
<message >
<source > < html> < head/> < body> < p> Are you sure you want to remove < span style=" font-weight:600;" > & lt;name& gt;< /span> from your contacts list?< /p> < /body> < /html> </source>
<translation type= "unfinished" > < html> < head/> < body> < p> 本当に< span style=" font-weight:600;" > & lt;name& gt;< /span> を連絡リストから消しますか?< /p> < /body> < /html>
</translation>
</message>
<message >
<source > Also remove chat history</source>
<translation type= "unfinished" > チャット履歴もついでに消去</translation>
</message>
<message >
<source > Remove</source>
<translation type= "unfinished" > 削除</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > ScreenshotGrabber</name>
<message >
<source > Click and drag to select a region. Press < b> Space< /b> to hide/show qTox window, or < b> Escape< /b> to cancel.</source>
<comment > Help text shown when no region has been selected yet</comment>
<translation type= "unfinished" > クリックとドラッグで範囲を選択します。< b> Space< /b> でqToxウィンドウを表示・非表示、< b> Escape< /b> でキャンセルします。</translation>
</message>
<message >
<source > Press < b> Enter< /b> to send a screenshot of the selection, < b> Space< /b> to hide/show qTox window, or < b> Escape< /b> to cancel.</source>
<comment > Help text shown when a region has been selected</comment>
<translation type= "unfinished" > < b> Enter< /b> キーを押し、範囲のスクリーンショットを送信します。< b> Space< /b> でqToxウィンドウを表示・非表示、< b> Escape< /b> でキャンセルします。</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > SetPasswordDialog</name>
<message >
<source > Set your password</source>
<translation type= "unfinished" > パスワードを設定</translation>
</message>
<message >
<source > Confirm:</source>
<translation type= "unfinished" > 確認:</translation>
</message>
<message >
<source > Password:</source>
<translation type= "unfinished" > パスワード:</translation>
</message>
<message >
<source > Password strength: %p%</source>
<translation type= "unfinished" > パスワード強度: %p%</translation>
</message>
<message >
<source > The password is too short</source>
<translation type= "unfinished" > パスワードが短すぎます</translation>
</message>
<message >
<source > The password doesn' t match.</source>
<translation type= "unfinished" > パスワードが一致しません</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > Settings</name>
<message >
<source > Circle #%1</source>
<translation type= "unfinished" > サークル #%1</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > ToxDNS</name>
<message >
<source > The connection timed out</source>
<comment > The DNS gives the Tox ID associated to toxme.se addresses</comment>
<translation type= "unfinished" > 接続タイムアウト</translation>
</message>
<message >
<source > This address does not exist</source>
<comment > The DNS gives the Tox ID associated to toxme.se addresses</comment>
<translation type= "unfinished" > このアドレスは存在しません</translation>
</message>
<message >
<source > Error while looking up DNS</source>
<comment > The DNS gives the Tox ID associated to toxme.se addresses</comment>
<translation type= "unfinished" > DNS検索中にエラー</translation>
</message>
<message >
<source > No text record found</source>
<comment > Error with the DNS</comment>
<translation type= "unfinished" > テキストレコードがありません</translation>
</message>
<message >
<source > Unexpected number of values in text record</source>
<comment > Error with the DNS</comment>
<translation type= "unfinished" > テキストレコードの値が予期しないものでした</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > ToxURIDialog</name>
<message >
<source > Add a friend</source>
<comment > Title of the window to add a friend through Tox URI</comment>
<translation type= "unfinished" > 友達を追加</translation>
</message>
<message >
<source > Do you want to add %1 as a friend?</source>
<translation type= "unfinished" > %1 を友達に追加しますか?</translation>
</message>
<message >
<source > User ID:</source>
<translation type= "unfinished" > ユーザー名:</translation>
</message>
<message >
<source > Friend request message:</source>
<translation type= "unfinished" > 友達リクエストメッセージ:</translation>
</message>
<message >
<source > Send</source>
<comment > Send a friend request</comment>
<translation type= "unfinished" > 送信</translation>
</message>
<message >
<source > Cancel</source>
<comment > Don' t send a friend request</comment>
<translation type= "unfinished" > キャンセル</translation>
</message>
</context>
<context >
<name > Widget</name>
<message >
<source > Status</source>
<translation type= "unfinished" > ステータス</translation>
</message>
<message >
<source > toxcore failed to start, the application will terminate after you close this message.</source>
<translation type= "unfinished" > toxcoreの開始に失敗しました。このウィンドウを閉じるとプログラムは強制終了します。</translation>
</message>
<message >
<source > toxcore failed to start with your proxy settings. qTox cannot run; please modify your settings and restart.</source>
<comment > popup text</comment>
<translation type= "unfinished" > toxcoreはあなたのプロキシ設定では開始できません。qToxの実行不能; 設定を変更して再起動してください。</translation>
</message>
<message >
<source > Executable file</source>
<comment > popup title</comment>
<translation type= "unfinished" > 実行ファイル</translation>
</message>
<message >
<source > You have asked qTox to open an executable file. Executable files can potentially damage your computer. Are you sure want to open this file?</source>
<comment > popup text</comment>
<translation type= "unfinished" > あなたはqToxに実行ファイルを起動させようとしています。実行ファイルはあなたのPCに危害を加えるかもしれません。本当に開いていいのですか? </translation>
</message>
<message >
<source > Your name</source>
<translation type= "unfinished" > あなたの名前</translation>
</message>
<message >
<source > Your status</source>
<translation type= "unfinished" > ステータス</translation>
</message>
<message >
<source > Couldn' t request friendship</source>
<translation type= "unfinished" > 友達リクエストできません</translation>
</message>
<message >
<source > away</source>
<comment > contact status</comment>
<translation type= "unfinished" > 退席中</translation>
</message>
<message >
<source > busy</source>
<comment > contact status</comment>
<translation type= "unfinished" > 忙しい</translation>
</message>
<message >
<source > offline</source>
<comment > contact status</comment>
<translation type= "unfinished" > オフライン</translation>
</message>
<message >
<source > online</source>
<comment > contact status</comment>
<translation type= "unfinished" > オンライン</translation>
</message>
<message >
<source > %1 is now %2</source>
<comment > e.g. " Dubslow is now online" </comment>
<translation type= "unfinished" > %1 は %2 です</translation>
</message>
<message >
<source > Add friend</source>
<translation type= "unfinished" > 友達を追加</translation>
</message>
<message >
<source > Group invites</source>
<translation type= "unfinished" > グループ招待</translation>
</message>
<message >
<source > File transfers</source>
<translation type= "unfinished" > ファイル転送</translation>
</message>
<message >
<source > Settings</source>
<translation type= "unfinished" > 設定</translation>
</message>
<message >
<source > Profile</source>
<translation type= "unfinished" > プロファイル</translation>
</message>
<message >
<source > < Empty> </source>
<comment > Placeholder when someone' s name in a group chat is empty</comment>
<translation type= "unfinished" > < 空 > </translation>
</message>
<message >
<source > %1 has set the title to %2</source>
<translation type= "unfinished" > %1 がタイトルを %2 に設定しました</translation>
</message>
<message >
<source > Groupchat #%1</source>
<translation type= "unfinished" > グループチャット #%1</translation>
</message>
<message >
<source > Message failed to send</source>
<translation type= "unfinished" > メッセージ送信失敗</translation>
</message>
<message >
<source > Create new group...</source>
<translation type= "unfinished" > 新規グループの作成</translation>
</message>
<message >
<source > Add new circle...</source>
<translation type= "unfinished" > サークルの追加...</translation>
</message>
<message numerus= "yes" >
<source > %n New Friend Request(s)</source>
<translation type= "unfinished" >
<numerusform > %n 友達リクエスト</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus= "yes" >
<source > %n New Group Invite(s)</source>
<translation type= "unfinished" >
<numerusform > %n 新グループチャット招待</numerusform>
</translation>
</message>
<message >
<source > By Name</source>
<translation type= "unfinished" > 名前で</translation>
</message>
<message >
<source > By Activity</source>
<translation type= "unfinished" > 状態で</translation>
</message>
<message >
<source > All</source>
<translation type= "unfinished" > すべて</translation>
</message>
<message >
<source > Online</source>
<translation type= "unfinished" > オンライン</translation>
</message>
<message >
<source > Offline</source>
<translation type= "unfinished" > オフライン</translation>
</message>
<message >
<source > Friends</source>
<translation type= "unfinished" > 友達</translation>
</message>
<message >
<source > Groups</source>
<translation type= "unfinished" > グループ</translation>
</message>
<message >
<source > Search Contacts</source>
<translation type= "unfinished" > 連絡先の検索</translation>
</message>
<message >
<source > Online</source>
<comment > Button to set your status to ' Online' </comment>
<translation type= "unfinished" > オンライン</translation>
</message>
<message >
<source > Away</source>
<comment > Button to set your status to ' Away' </comment>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > 退席中</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Busy</source>
<comment > Button to set your status to ' Busy' </comment>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > 忙しい</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Logout</source>
<comment > Tray action menu to logout user</comment>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > ログアウト</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Exit</source>
<comment > Tray action menu to exit tox</comment>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > 終了</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Filter...</source>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > フィルタ...</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > File</source>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > ファイル</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Edit</source>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > 編集</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Contacts</source>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > 連絡先</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Change Status</source>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > ステータス変更</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Edit Profile</source>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > プロファイル編集</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Log out</source>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > ログアウト</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Add Contact...</source>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > 連絡先の追加...</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Next Conversation</source>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > 次の会話</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Previous Conversation</source>
2016-05-10 17:54:07 +08:00
<translation > 前の会話</translation>
2016-04-29 16:01:22 +08:00
</message>
</context>
</TS>