2014-09-13 03:57:33 +08:00
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<TS version= "2.0" language= "pl_PL" >
2014-10-08 03:33:06 +08:00
<context >
<name > AVForm</name>
<message >
2014-10-18 17:54:54 +08:00
<source > Audio/Video</source>
<translation > Audio/Wideo</translation>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
</message>
2015-01-21 16:19:56 +08:00
<message >
2015-06-07 18:01:48 +08:00
<source > Default resolution</source>
<translation > Domyślna rozdzielczość</translation>
</message>
<message >
2016-07-13 06:06:47 +08:00
<source > Disabled</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Wyłączone</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2016-07-13 06:06:47 +08:00
<message >
<source > Select region</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Wybierz region</translation>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
</message>
2016-07-17 05:41:50 +08:00
<message >
<source > Screen %1</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Ekran %1</translation>
2016-07-17 05:41:50 +08:00
</message>
2014-09-13 21:15:35 +08:00
<message >
2014-10-30 01:12:16 +08:00
<source > Audio Settings</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Ustawienia audio</translation>
2014-09-13 21:15:35 +08:00
</message>
<message >
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<source > Gain</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Głośniej</translation>
2015-02-13 05:06:24 +08:00
</message>
<message >
2014-10-30 01:12:16 +08:00
<source > Playback device</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Urządzenie wyjściowe</translation>
2016-08-06 17:39:50 +08:00
</message>
<message >
<source > Use slider to set volume of your speakers.</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Użyj suwaka by ustawić poziom głośności.</translation>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
</message>
<message >
2014-10-30 01:12:16 +08:00
<source > Capture device</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Urządzenie wejściowe</translation>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
</message>
<message >
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<source > Volume</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Głośność</translation>
2014-10-18 17:54:54 +08:00
</message>
<message >
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<source > Video Settings</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Ustawienia wideo</translation>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
</message>
<message >
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<source > Video device</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Urządzenie wideo</translation>
2014-10-18 17:54:54 +08:00
</message>
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Set resolution of your camera.
The higher values, the better video quality your friends may get.
Note though that with better video quality there is needed better internet connection.
Sometimes your connection may not be good enough to handle higher video quality,
which may lead to problems with video calls.</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Ustaw rozdzielczość swojej kamery.
Im większa wartość, tym lepszą jakość obrazu uzyskają twoi znajomi.
2016-05-06 01:48:51 +08:00
Do lepszej jakości obrazu potrzebne jest jednak lepsze połączenie z internetem.
2018-04-19 05:02:22 +08:00
Czasem twoje połączenie może nie być wystarczająco dobre do uzyskania lepszej jakości obrazu,
co może powodować problemy z rozmowami wideo.</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
<message >
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<source > Resolution</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Rozdzielczość</translation>
2015-02-01 22:21:45 +08:00
</message>
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Rescan devices</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Skanuj ponownie urządzenia</translation>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
</message>
2016-10-16 03:04:18 +08:00
<message >
<source > Test Sound</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Dźwięk testowy</translation>
2016-10-16 03:04:18 +08:00
</message>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<message >
<source > Enables the experimental audio backend with echo cancelling support, needs qTox restart to take effect.</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Włącza eksperymentalny podkład dźwiękowy z obsługą anulowania echa, potrzebuje ponownego uruchomienia qTox, aby zatwierdzić zmiany.</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Enable experimental audio backend</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Włącza eksperymentalny podkład dźwiękowy</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
2017-10-08 19:52:22 +08:00
<message >
<source > Audio quality</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Jakość dźwięku</translation>
2017-10-08 19:52:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Transmitted audio quality. Lower this setting if your bandwidth is not high enough or if you want to lower the internet usage.</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Przesłana jakość dźwięku. Zmniejsz to ustawienie, jeśli przepustowość nie jest wystarczająco wysoka lub jeśli chcesz obniżyć zużycie Internetu.</translation>
2017-10-08 19:52:22 +08:00
</message>
<message >
<source > High (64 kbps)</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Wysoka (64 kbps)</translation>
2017-10-08 19:52:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Medium (32 kbps)</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Średnia (32 kbps)</translation>
2017-10-08 19:52:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Low (16 kbps)</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Niska (16 kbps)</translation>
2017-10-08 19:52:22 +08:00
</message>
<message >
<source > Very low (8 kbps)</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Bardzo niska (8 kbps)</translation>
2017-10-08 19:52:22 +08:00
</message>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<message >
<source > Threshold</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Próg</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</context>
<context >
<name > AboutForm</name>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > About</source>
2015-01-21 16:19:56 +08:00
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<translation > O programie</translation>
2015-01-21 16:19:56 +08:00
</message>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
<message >
<source > Original author: %1</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Oryginalny autor: %1</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<message >
<source > You are using qTox version %1.</source>
<translation > Używasz wersję qToxa %1.</translation>
</message>
<message >
<source > Commit hash: %1</source>
<translation > Commit hash: %1</translation>
</message>
<message >
<source > toxcore version: %1</source>
<translation > Wersja toxcore: %1</translation>
</message>
<message >
<source > Qt version: %1</source>
<translation > Wersja Qt: %1</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
<message >
<source > A list of all known issues may be found at our %1 at Github. If you discover a bug or security vulnerability within qTox, please report it according to the guidelines in our %2 wiki article.</source>
<comment > `%1` is replaced by translation of `bug tracker`
`%2` is replaced by translation of `Writing Useful Bug Reports`</comment>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Lista znanych problemów może zostać znaleziona na naszym %1 na Githubie. Jeśli odkryjesz błąd lub lukę bezpieczeństwa w qToxie, proszę zgłoś to wedłóg naszych artykułu %2.</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Click here to report a bug.</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Kliknij tutaj by zgłosić błąd.</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > See a full list of %1 at Github</source>
<comment > `%1` is replaced with translation of word `contributors`</comment>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Zobacz pełną listę %1 na Githubie</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
2017-11-06 00:12:39 +08:00
<message >
<source > bug-tracker</source>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<comment > Replaces `%1` in the `A list of all knownâ ¦`</comment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > bug-trackerze</translation>
2017-11-06 00:12:39 +08:00
</message>
<message >
<source > Writing Useful Bug Reports</source>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<comment > Replaces `%2` in the `A list of all knownâ ¦`</comment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Zgłaszanie użytecznych raportów o błędach</translation>
2017-11-06 00:12:39 +08:00
</message>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
<message >
<source > contributors</source>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<comment > Replaces `%1` in `See a full list ofâ ¦`</comment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > współtwórców</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
</context>
<context >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<name > AboutFriendForm</name>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Dialog</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Okno dialogowe</translation>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
</message>
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > username</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nazwa użytkownika</translation>
2015-10-01 22:54:58 +08:00
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > status message</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > komunikat o stanie</translation>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Used aliases:</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Użyte aliasy:</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > HISTORY OF ALIASES</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > HISTORIA ALIASÓW</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Automatically accept files from contact if set</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Jeśli zaznaczone, automatycznie odbieraj pliki</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Auto accept files</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Automatycznie akceptuj pliki</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Default directory to save files:</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Domyślny katalog do zapisu plików:</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Auto accept for this contact is disabled</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Automatyczny odbiór plików jest dla tego kontaktu wyłączony</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Auto accept call:</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Automatycznie akceptuj rozmowy:</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Manual</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Ręcznie</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Audio</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Audio</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Audio + Video</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Audio + Wideo</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Automatically accept group chat invitations from this contact if set.</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Automatycznie akceptuj zaproszenia do czatu grupowego od tego kontaktu.</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Auto accept group invites</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Automatycznie akceptuj zaproszenia grupowe</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Remove history (operation can not be undone!)</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Usuń historię (operacji nie można cofnąć!)</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Notes</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Notatki</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Input field for notes about the contact</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Pole na notatki o kontakcie</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > You can save comment about this contact here.</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Tutaj możesz zapisać komentarz o tym kontakcie.</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > History removed</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Historia usunięta</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<message >
<source > Choose an auto accept directory</source>
<extracomment > popup title</extracomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Wybierz domyślną ścieżkę dla plików</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message >
<source > < html> < head/> < body> < p> This is the public key of your friend, use it to verify their identity via another channel. You can not send this to other people so they can add this contact.< /p> < /body> < /html> </source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Public key (not ToxID):</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Confirmation</source>
<translation type= "unfinished" > Potwierdzenie</translation>
</message>
<message >
<source > Are you sure to remove %1 chat history?</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Failed to remove chat history with %1!</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</context>
<context >
<name > AboutSettings</name>
2016-10-02 17:07:11 +08:00
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Version</source>
<translation > Wersja</translation>
2016-10-02 17:07:11 +08:00
</message>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > License</source>
<translation > Licencja</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Authors</source>
<translation > Autorzy</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > Known Issues</source>
<translation > Znane problemy</translation>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
</message>
<message >
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<source > Open update download link</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Update available</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message utf8= "true" >
<source > qTox is up to date ✓</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
<context >
<name > AddFriendForm</name>
<message >
<source > Add Friends</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Dodaj znajomych</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Send friend request</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Wyślij zapytanie do znajomego</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<source > Couldn' t add friend</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Nie udało się dodać znajomego</translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
<source > Invalid Tox ID format</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Nieprawidłowy format Tox ID</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Add a friend</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Dodaj znajomych</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Friend requests</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Zaproś znajomych</translation>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
</message>
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Accept</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Zaakceptuj</translation>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
</message>
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Reject</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Odrzuć</translation>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
</message>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
<message >
<source > Tox ID, either 76 hexadecimal characters or name@example.com</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Tox ID, 76 heksadecymalnych znaków lub nazwa@domena.com</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Type in Tox ID of your friend</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Wpisz Tox ID znajomego</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Friend request message</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Wiadomość w zapytaniu do znajomych</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Type message to send with the friend request or leave empty to send a default message</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Napisz coś, lub zostaw puste by wysłać domyślną wiadomość w zapytaniu</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
2017-01-11 23:37:16 +08:00
<message >
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<source > %1 Tox ID is invalid or does not exist</source>
2017-01-11 23:37:16 +08:00
<comment > Toxme error</comment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > %1 Tox ID jest nieprawidłowy lub nie istnieje</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > You can' t add yourself as a friend!</source>
<extracomment > When trying to add your own Tox ID as friend</extracomment>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Nie możesz dodać siebie jako przyjaciela!</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Open contact list</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Otwórz listę kontaktów</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Couldn' t open file</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nie można otworzyć pliku</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Couldn' t open the contact file</source>
<extracomment > Error message when trying to open a contact list file to import</extracomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nie można otworzyć pliku z kontaktami</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Invalid file</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nieprawidłowy plik</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > We couldn' t find any contacts to import in this file!</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nie mogliśmy znaleźć żadnych kontaktów do zaimportowania w tym pliku!</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Tox ID</source>
<extracomment > Tox ID of the person you' re sending a friend request to</extracomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Tox ID</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > either 76 hexadecimal characters or name@example.com</source>
<extracomment > Tox ID format description</extracomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > 76 heksadecymalnych znaków lub nazwa@domena.com</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Message</source>
<extracomment > The message you send in friend requests</extracomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Wiadomość</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Open</source>
<extracomment > Button to choose a file with a list of contacts to import</extracomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Otwórz</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Send friend requests</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Wyślij zaproszenia</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > %1 here! Tox me maybe?</source>
<extracomment > Default message in friend requests if the field is left blank. Write something appropriate!</extracomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Tutaj %1. Toxniesz do mnie?</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Import a list of contacts, one Tox ID per line</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Zaimportuj listę kontaktów - jedno Tox ID na każdą linię</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message numerus= "yes" >
<source > Ready to import %n contact(s), click send to confirm</source>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<extracomment > Shows the number of contacts we' re about to import from a file (at least one)</extracomment>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<translation >
<numerusform > Gotowy do zaimportowania %n kontaktu, kliknij " Wyślij" aby potwierdzić</numerusform>
<numerusform > Gotowy do zaimportowania %n kontaktów, kliknij " Wyślij" aby potwierdzić</numerusform>
<numerusform > Gotowe do zaimportowania %n kontaktów, kliknij " Wyślij" aby potwierdzić</numerusform>
</translation>
</message>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<message >
<source > Import contacts</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Zaimportuj kontakty</translation>
2017-01-11 23:37:16 +08:00
</message>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
</context>
<context >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<name > AdvancedForm</name>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Advanced</source>
<translation > Zaawansowane</translation>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
</message>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
<message >
2016-09-11 03:25:16 +08:00
<source > Unless you %1 know what you are doing, please do %2 change anything here. Changes made here may lead to problems with qTox, and even to loss of your data, e.g. history.</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > O ile nie wiesz co %1 robisz, proszę, %2 zmieniaj tutaj niczego. Zmiany tutaj mogą prowadzić do problemów z qToxem, a nawet do utraty twoich danych, eg. historii.</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > really</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > naprawdę</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > not</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > nie</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > IMPORTANT NOTE</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > WAŻNE</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Reset settings</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Reset ustawień</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > All settings will be reset to default. Are you sure?</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Wrzystkie ustawienia zostaną zresetowane do domyślnych. Czy jesteś pewien?</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Yes</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Tak</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > No</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Nie</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Call active</source>
<comment > popup title</comment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Aktywna rozmowa</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > You can' t disconnect while a call is active!</source>
<comment > popup text</comment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Nie możesz się rozłączyć w trakcie rozmowy!</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
2016-10-10 23:03:58 +08:00
<message >
<source > Save File</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Zapisz plik</translation>
2016-10-10 23:03:58 +08:00
</message>
<message >
<source > Logs (*.log)</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Logi (*.log)</translation>
2016-10-10 23:03:58 +08:00
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</context>
<context >
<name > AdvancedSettings</name>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<message >
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<source > Save settings to the working directory instead of the usual conf dir</source>
<extracomment > describes makeToxPortable checkbox</extracomment>
<translation > Zamiast domyślnego katalogu użyj obecnego do zapisania ustawień</translation>
</message>
<message >
<source > Make Tox portable</source>
<translation > Zrób Tox przenośnym</translation>
</message>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<message >
<source > Reset to default settings</source>
<translation > Reset do domyślnych ustawień</translation>
</message>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
<message >
<source > Portable</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Przenośny</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Connection Settings</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Ustawienia połączenia</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Enable IPv6 (recommended)</source>
<extracomment > Text on a checkbox to enable IPv6</extracomment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Używaj IPv6 (zalecane)</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Disabling this allows, e.g., toxing over Tor. It adds load to the Tox network however, so uncheck only when necessary.</source>
<extracomment > force tcp checkbox tooltip</extracomment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Wyłączenie pozwala np. na toxowanie przez Tora. Niestety obciąża to sieć Tox, więc używaj tylko w razie potrzeby.</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Enable UDP (recommended)</source>
<extracomment > Text on checkbox to disable UDP</extracomment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Używaj UDP (zalecane)</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Proxy type:</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Typ proxy:</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Address:</source>
<extracomment > Text on proxy addr label</extracomment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Adres:</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Port:</source>
<extracomment > Text on proxy port label</extracomment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Port:</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > None</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Brak</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > SOCKS5</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > SOCKS5</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > HTTP</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > HTTP</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Reconnect</source>
<comment > reconnect button</comment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Połącz ponownie</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
2016-10-10 23:03:58 +08:00
<message >
<source > Debug</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Debug</translation>
2016-10-10 23:03:58 +08:00
</message>
<message >
<source > Export Debug Log</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Eksportuj debug log</translation>
2016-10-10 23:03:58 +08:00
</message>
<message >
<source > Copy Debug Log</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Kopiuj debug log</translation>
2016-10-10 23:03:58 +08:00
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message >
<source > Enable LAN discovery</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
</context>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<context >
<name > ChatForm</name>
2014-10-30 01:12:16 +08:00
<message >
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<source > Send a file</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Wyślij plik</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
2014-11-05 08:16:53 +08:00
<message >
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<source > qTox wasn' t able to open %1</source>
<translation > qTox nie był w stanie otworzyć %1</translation>
</message>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Unable to open</source>
<translation > Nie można otworzyć tego pliku</translation>
</message>
<message >
<source > Bad idea</source>
2014-11-05 08:16:53 +08:00
<translation > Zły pomysł</translation>
</message>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<message >
2015-02-19 01:17:06 +08:00
<source > %1 calling</source>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > %1 dzwoni</translation>
</message>
2015-01-21 16:19:56 +08:00
<message >
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<source > Failed to open temporary file</source>
<comment > Temporary file for screenshot</comment>
<translation > Nie udało się otworzyć tymczasowego pliku</translation>
</message>
<message >
<source > qTox wasn' t able to save the screenshot</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
2015-10-03 00:05:36 +08:00
<translation > qTox nie był w stanie zapisać screenshota</translation>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
</message>
<message >
2014-11-05 08:16:53 +08:00
<source > Call with %1 ended. %2</source>
<translation > Rozmowa z %1 została zakończona. %2</translation>
</message>
<message >
<source > Call duration: </source>
<translation > Czas trwania rozmowy: </translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
<source > Calling %1</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Łączenie z %1</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > %1 is typing</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > %1 pisze</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Copy</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Kopiuj</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
<message >
<source > You' re trying to send a sequential file, which is not going to work!</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Próbujesz wysłać plik sekwencyjny, co nie zadziała!</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > %1 is now %2</source>
<comment > e.g. " Dubslow is now online" </comment>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > %1 jest teraz %2</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<message >
<source > Call with %1 ended unexpectedly. %2</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Połączenie z %1 zakończyło się niespodziewanie. %2</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message >
<source > Filename contained illegal characters</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Illegal characters have been changed to _
so you can save the file on windows.</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</context>
<context >
<name > ChatFormHeader</name>
2017-01-11 23:37:16 +08:00
<message >
<source > Can' t start audio call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nie można nawiązać połączenia audio</translation>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
</message>
<message >
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<source > Start audio call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Rozpocznij rozmowę audio</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
<message >
<source > End audio call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Zakończ rozmowę audio</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
<message >
<source > Cancel audio call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Anuluj rozmowę audio</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
<message >
<source > Accept audio call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Zaakceptuj rozmowę audio</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
<message >
<source > Can' t start video call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nie można rozpocząć połączenia wideo</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
<message >
<source > Start video call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Rozpocznij rozmowę wideo</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
<message >
<source > End video call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Zakończ rozmowę wideo</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
<message >
<source > Cancel video call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Anuluj rozmowę wideo</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
<message >
<source > Accept video call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Zaakceptuj rozmowę wideo</translation>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Sound can be disabled only during a call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Dźwięk może zostać wyłączony tylko podczas połączenia</translation>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
</message>
<message >
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<source > Unmute call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Wyłącz wyciszenie rozmowy</translation>
2017-01-11 23:37:16 +08:00
</message>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<message >
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<source > Mute call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Wycisz rozmowę</translation>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
</message>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<message >
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<source > Microphone can be muted only during a call</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Mikrofon może zostać wyciszony tylko podczas połączenia</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
<message >
<source > Unmute microphone</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Wyłącz wyciszenie mikrofonu</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
<message >
<source > Mute microphone</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Wycisz mikrofon</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</context>
<context >
<name > ChatLog</name>
<message >
<source > Copy</source>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > Kopiuj</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
<source > Select all</source>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > Zaznacz wszystko</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
<source > pending</source>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > oczekujące</translation>
2015-01-21 16:19:56 +08:00
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
2014-10-30 01:12:16 +08:00
<context >
<name > ChatTextEdit</name>
<message >
<source > Type your message here...</source>
<translation > Napisz swoją wiadomość tutaj...</translation>
</message>
</context>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<context >
<name > CircleWidget</name>
<message >
<source > Rename circle</source>
<comment > Menu for renaming a circle</comment>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Zmień nazwę kręgu</translation>
</message>
<message >
<source > Remove circle</source>
<comment > Menu for removing a circle</comment>
<translation > Usuń krąg</translation>
</message>
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<message >
<source > Open all in new window</source>
<translation > Otwórz wszystkie w nowym oknie</translation>
</message>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
</context>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
<context >
<name > Core</name>
2014-10-22 02:27:30 +08:00
<message >
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<source > /me offers friendship, " %1" </source>
<translation > /me oferuje znajomość, " %1" </translation>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
</message>
<message >
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<source > Invalid Tox ID</source>
<comment > Error while sending friendship request</comment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Niepoprawne Tox ID</translation>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
</message>
<message >
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<source > You need to write a message with your request</source>
<comment > Error while sending friendship request</comment>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Musisz napisać wiadomość z zapytaniem</translation>
2015-02-13 05:06:24 +08:00
</message>
<message >
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<source > Your message is too long!</source>
<comment > Error while sending friendship request</comment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Twoja wiadomość jest za długa!</translation>
2015-02-13 05:06:24 +08:00
</message>
2017-01-11 23:37:16 +08:00
<message >
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<source > Friend is already added</source>
<comment > Error while sending friendship request</comment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Znajomy jest już dodany</translation>
2017-01-11 23:37:16 +08:00
</message>
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<message >
<source > Groupchat %1</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</context>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<context >
<name > DesktopNotify</name>
<message >
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<source > New message</source>
<translation type= "unfinished" > Nowa wiadomość</translation>
</message>
<message >
<source > Incoming file transfer</source>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<source > Friend request received</source>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<source > New group message</source>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<source > Group invite received</source>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
</context>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
<context >
<name > FileTransferWidget</name>
<message >
<source > Form</source>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > Od</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
<source > 10Mb</source>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > 10Mb</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
<source > 0kb/s</source>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > 0kb/s</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
<source > ETA:10:10</source>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > ETA:10:10</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
<source > Filename</source>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > Nazwa</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
<source > Waiting to send...</source>
<comment > file transfer widget</comment>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Czekanie na odbiór...</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
<source > Accept to receive this file</source>
<comment > file transfer widget</comment>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > Zaakceptuj by odebrać ten plik</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
<source > Location not writable</source>
<comment > Title of permissions popup</comment>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Nie można zapisać w lokacji</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
<source > You do not have permission to write that location. Choose another, or cancel the save dialog.</source>
<comment > text of permissions popup</comment>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > Nie masz uprawnienia by zapisać w tej lokacji. Wybierz inną lub anuluj zapis.</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<source > Resuming...</source>
<comment > file transfer widget</comment>
<translation > Wznawianie...</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
<message >
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<source > Cancel transfer</source>
<translation > Anuluj transfer</translation>
</message>
<message >
<source > Pause transfer</source>
<translation > Wstrzymaj transfer</translation>
</message>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Paused</source>
<comment > file transfer widget</comment>
2015-10-03 00:05:36 +08:00
<translation > Wstrzymany</translation>
2015-10-01 22:54:58 +08:00
</message>
<message >
<source > Open file</source>
<translation > Otwórz plik</translation>
</message>
<message >
<source > Open file directory</source>
<translation > Otwórz katalog z plikiem</translation>
</message>
<message >
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<source > Resume transfer</source>
<translation > Wznów transfer</translation>
</message>
<message >
<source > Accept transfer</source>
<translation > Zaakceptuj transfer</translation>
</message>
<message >
2015-02-19 01:17:06 +08:00
<source > Save a file</source>
<comment > Title of the file saving dialog</comment>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > Zapisz plik</translation>
2014-11-05 08:16:53 +08:00
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message >
<source > Remote Paused</source>
<comment > file transfer widget</comment>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
<context >
<name > FilesForm</name>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Transferred Files</source>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<comment > " Headline" of the window</comment>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Przesłane pliki</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Downloads</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Pobrane</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Uploads</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Wysłane</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
</context>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<context >
<name > FriendListWidget</name>
<message >
<source > Today</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Dziś</translation>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
</message>
<message >
<source > Yesterday</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Wczoraj</translation>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
</message>
<message >
<source > Last 7 days</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Ostatnie 7 dni</translation>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
</message>
<message >
<source > This month</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Ten miesiąc</translation>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
</message>
<message >
<source > Older than 6 Months</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Starsze niż 6 miesięcy</translation>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
</message>
<message >
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<source > Never</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nigdy</translation>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
</message>
</context>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<context >
<name > FriendRequestDialog</name>
<message >
<source > Friend request</source>
<comment > Title of the window to aceept/deny a friend request</comment>
2014-10-18 20:09:04 +08:00
<translation > Prośba o dodanie do kontaktów</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Someone wants to make friends with you</source>
2014-10-18 20:09:04 +08:00
<translation > Ktoś chce zostać Twoim znajomym</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > User ID:</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > ID użytkownika:</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Friend request message:</source>
2014-10-18 20:09:04 +08:00
<translation > Treść zapytania:</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Accept</source>
<comment > Accept a friend request</comment>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Zaakceptuj</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Reject</source>
<comment > Reject a friend request</comment>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Odrzuć</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
</context>
<context >
<name > FriendWidget</name>
<message >
2014-11-09 20:59:01 +08:00
<source > Set alias...</source>
<translation > Ustaw alias...</translation>
</message>
<message >
2014-10-18 20:09:04 +08:00
<source > Auto accept files from this friend</source>
<comment > context menu entry</comment>
<translation > Odbieraj pliki automatycznie</translation>
</message>
2014-10-22 02:27:30 +08:00
<message >
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<source > New message</source>
<translation > Nowa wiadomość</translation>
</message>
<message >
<source > Online</source>
<translation > Online</translation>
</message>
<message >
<source > Away</source>
<translation > Nieobecna/y</translation>
</message>
<message >
<source > Busy</source>
<translation > Zajęta/y</translation>
</message>
<message >
<source > Offline</source>
<translation > Offline</translation>
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > Invite to group</source>
<comment > Menu to invite a friend to a groupchat</comment>
<translation > Zaproś do grupy</translation>
2014-10-22 02:27:30 +08:00
</message>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Open chat in new window</source>
<translation > Otwórz rozmowę w nowym oknie</translation>
</message>
<message >
<source > Remove chat from this window</source>
<translation > Usuń rozmowę z tego okna</translation>
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > Move to circle...</source>
<comment > Menu to move a friend into a different circle</comment>
<translation > Przenieś do kręgu...</translation>
2014-10-22 02:27:30 +08:00
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > To new circle</source>
<translation > Do nowego kręgu</translation>
</message>
<message >
<source > Remove from circle ' %1' </source>
<translation > Usuń z ' %1' kręgu</translation>
2014-10-22 02:27:30 +08:00
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > Move to circle " %1" </source>
<translation > Przenieś do kręgu " %1" </translation>
</message>
<message >
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<source > Remove friend</source>
<comment > Menu to remove the friend from our friendlist</comment>
2014-10-18 20:09:04 +08:00
<translation > Usuń kontakt</translation>
</message>
<message >
<source > Choose an auto accept directory</source>
<comment > popup title</comment>
2014-10-18 20:15:32 +08:00
<translation > Wybierz domyślną ścieżkę dla plików</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
<source > To new group</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Do nowej grupy</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Invite to group ' %1' </source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Zaproś do grupy ' %1' </translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Show details</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Pokaż szczegóły</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
<context >
2014-10-08 03:33:06 +08:00
<name > GeneralForm</name>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<message >
2014-10-18 17:54:54 +08:00
<source > General</source>
<translation > Główne</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
2014-11-05 08:16:53 +08:00
<message >
2014-11-09 20:59:01 +08:00
<source > Choose an auto accept directory</source>
<comment > popup title</comment>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Wybierz domyślną ścieżkę dla plików</translation>
</message>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
</context>
<context >
<name > GeneralSettings</name>
<message >
<source > General Settings</source>
<translation > Główne ustawienia</translation>
</message>
<message >
2014-10-18 20:09:04 +08:00
<source > The translation may not load until qTox restarts.</source>
2015-10-03 00:05:36 +08:00
<translation > Zmiana języka może wymagać restartu aplikacji.</translation>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
</message>
2014-10-18 20:09:04 +08:00
<message >
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<source > Language:</source>
<translation > Język:</translation>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
</message>
<message >
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<source > Enable light tray icon.</source>
<comment > toolTip for light icon setting</comment>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Użyj jasnej ikony w trayu.</translation>
</message>
<message >
2014-10-18 01:07:05 +08:00
<source > Start in tray</source>
2014-11-05 08:16:53 +08:00
<translation > Uruchamiaj w trayu</translation>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
</message>
<message >
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<source > qTox will start minimized in tray.</source>
<comment > toolTip for Start in tray setting</comment>
<translation > qTox będzię się uruchamiał zminimalizowany w trayu.</translation>
</message>
<message >
2014-10-22 02:27:30 +08:00
<source > Close to tray</source>
2014-11-05 08:16:53 +08:00
<translation > Zamykaj do traya</translation>
2014-10-22 02:27:30 +08:00
</message>
<message >
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<source > After pressing close (X) qTox will minimize to tray,
instead of closing itself.</source>
<comment > toolTip for close to tray setting</comment>
2015-10-03 00:05:36 +08:00
<translation > Po naciśnięciu " zamknij" (X) qTox zminimalizuje się do traya,
zamiast zakończyć swe działanie.</translation>
2015-02-01 22:21:45 +08:00
</message>
<message >
2014-10-22 02:27:30 +08:00
<source > Minimize to tray</source>
<translation > Minimalizuj do traya</translation>
</message>
<message >
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<source > After pressing minimize (_) qTox will minimize itself to tray,
instead of system taskbar.</source>
<comment > toolTip for minimize to tray setting</comment>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
2015-10-03 00:05:36 +08:00
<translation > Po naciścięciu " minimalizuj" (_) qTox zminimalizuje się to traya,
2015-02-01 22:21:45 +08:00
zamiast do paska zadań.</translation>
</message>
<message >
<source > Set where files will be saved.</source>
<translation > Ustaw gdzie pliki będą zapisywane.</translation>
</message>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
<message >
<source > Autostart</source>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > Autostart</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<message >
<source > Auto away after (0 to disable):</source>
<translation > Automatycznie nieobecny/a po (0 by wyłączyć):</translation>
</message>
<message >
2014-10-18 01:07:05 +08:00
<source > Show contacts' status changes</source>
2014-10-18 20:09:04 +08:00
<translation > Pokazuj zmiany statusów</translation>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
</message>
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<message >
<source > Start qTox on operating system startup (current profile).</source>
<translation > Uruchom qTox wraz ze startem systemu (obecny profil).</translation>
</message>
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<message >
2014-10-18 17:54:54 +08:00
<source > Set to 0 to disable</source>
2014-10-18 20:09:04 +08:00
<translation > Ustaw na 0 by wyłączyć</translation>
2014-10-18 17:54:54 +08:00
</message>
2015-02-13 05:06:24 +08:00
<message >
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<source > Your status is changed to Away after set period of inactivity.</source>
<translation > Twój status zmieni się na nieobecny/a po ustawionym okresie braku aktywności.</translation>
</message>
2014-10-18 17:54:54 +08:00
<message >
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<source > Show system tray icon</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Pokaż ikonę w trayu</translation>
</message>
<message >
2015-01-21 16:19:56 +08:00
<source > Light icon</source>
<translation > Jasna ikona</translation>
</message>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<message >
<source > You can set this on a per-friend basis by right clicking them.</source>
<comment > autoaccept cb tooltip</comment>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Możesz to ustawić dla każdego znajomego klikając nań prawym.</translation>
</message>
<message >
2014-11-09 20:59:01 +08:00
<source > Autoaccept files</source>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<translation > Automatycznie akceptuj pliki</translation>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
</message>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Default directory to save files:</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Domyślny katalog do zapisu plików:</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2016-05-19 05:30:42 +08:00
<message >
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<source > Check for updates</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Spell checking</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Max autoaccept file size (0 to disable):</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > MB</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
2016-05-19 05:30:42 +08:00
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
<context >
<name > GenericChatForm</name>
<message >
2014-10-30 01:12:16 +08:00
<source > Send message</source>
<translation > Wyślij wiadomość</translation>
</message>
<message >
<source > Smileys</source>
<translation > Uśmiechy</translation>
</message>
<message >
<source > Send file(s)</source>
<translation > Wyślij plik(i)</translation>
</message>
<message >
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<source > Send a screenshot</source>
2015-10-03 00:05:36 +08:00
<translatorcomment > could " zrzut ekranu" be better?</translatorcomment>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > Wyślij screenshot</translation>
2014-10-30 01:12:16 +08:00
</message>
<message >
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<source > Save chat log</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Zapisz historię rozmowy</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
2014-10-30 01:12:16 +08:00
<message >
<source > Clear displayed messages</source>
<translation > Wyczyść wyświetlane wiadomości</translation>
</message>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
<message >
2014-10-30 01:12:16 +08:00
<source > Cleared</source>
<translation > Wyczyszczono</translation>
</message>
2016-06-10 00:08:40 +08:00
<message >
<source > Quote selected text</source>
2016-07-13 06:06:47 +08:00
<translation > Cytuj wybrany tekst</translation>
2016-06-10 00:08:40 +08:00
</message>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<message >
<source > Copy link address</source>
<translation > Kopiuj adres odsyłacza</translation>
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message >
<source > Confirmation</source>
<translation type= "unfinished" > Potwierdzenie</translation>
</message>
<message >
<source > You are sure that you want to clear all displayed messages?</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Search in text</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<message >
<source > Go to current date</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Load chat history...</source>
<translation type= "unfinished" > Wczytaj historię rozmów...</translation>
</message>
<message >
<source > Export to file</source>
<translation type= "unfinished" > Eksportuj do pliku</translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</context>
<context >
<name > GenericNetCamView</name>
<message >
<source > Tox video</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Tox wideo</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Show Messages</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Pokaż wiadomości</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Hide Messages</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Ukryj wiadomości</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message >
<source > Full Screen</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Toggle video preview</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Mute audio</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Mute microphone</source>
<translation type= "unfinished" > Wycisz mikrofon</translation>
</message>
<message >
<source > End video call</source>
<translation type= "unfinished" > Zakończ rozmowę wideo</translation>
</message>
<message >
<source > Exit full screen</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</context>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<context >
<name > GroupChatForm</name>
<message >
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<source > %1 has set the title to %2</source>
<translation > %1 zmienił(a) nazwę grupy na %2</translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<source > %1 has joined the group</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > %1 is now known as %2</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > %1 has left the group</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message numerus= "yes" >
<source > %n user(s) in chat</source>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<comment > Number of users in chat</comment>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<translation type= "unfinished" >
<numerusform > </numerusform>
<numerusform > </numerusform>
<numerusform > </numerusform>
</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<message >
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<source > mute</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > unmute</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
<context >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<name > GroupInviteForm</name>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Groups</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Grupy</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Create new group</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Utwórz nową grupę</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Group invites</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Zaproszenia do grup</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
</context>
2017-03-19 21:28:30 +08:00
<context >
<name > GroupInviteWidget</name>
<message >
<source > Invited by %1 on %2 at %3.</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Zaproszony przez %1 na %2 przy %3.</translation>
2017-03-19 21:28:30 +08:00
</message>
<message >
<source > Join</source>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<translation > Dołącz</translation>
2017-03-19 21:28:30 +08:00
</message>
<message >
<source > Decline</source>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<translation > Odmów</translation>
2017-03-19 21:28:30 +08:00
</message>
</context>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<context >
<name > GroupWidget</name>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<message >
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<source > Set title...</source>
<translatorcomment > better translation? (I have considered translating this as ' tytuł' , but it doesn' t look well along with other things IMHO)</translatorcomment>
2015-10-03 00:05:36 +08:00
<translation > Zmień nazwę...</translation>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
</message>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Open chat in new window</source>
<translation > Otwórz rozmowę w nowym oknie</translation>
</message>
<message >
<source > Remove chat from this window</source>
<translation > Usuń rozmowę z tego okna</translation>
</message>
<message >
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<source > Quit group</source>
<comment > Menu to quit a groupchat</comment>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Opuść grupę</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message numerus= "yes" >
<source > %n user(s) in chat</source>
<comment > Number of users in chat</comment>
<translation type= "unfinished" >
<numerusform > </numerusform>
<numerusform > </numerusform>
<numerusform > </numerusform>
</translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<source > New Message</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Online</source>
<translation type= "unfinished" > Online</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
<context >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<name > IdentitySettings</name>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > Public Information</source>
<translation > Informacje publiczne</translation>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
</message>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > Tox ID</source>
<translation > Tox ID</translation>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > This bunch of characters tells other Tox clients how to contact you.
Share it with your friends to communicate.</source>
<comment > Tox ID tooltip</comment>
2015-10-03 00:05:36 +08:00
<translation > Ten zlepek znaków mówi innym klientom Tox jak się z tobą skontaktować.
2015-07-15 02:06:58 +08:00
Podziel się tym ze znajomymi by się komunikować.</translation>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > Your Tox ID (click to copy)</source>
<translation > Twój Tox ID (kliknij by skopiować)</translation>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > This QR code contains your Tox ID. You may share this with your friends as well.</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Ten kod QR zawiera twój Tox ID. Możesz podzielić się tym ze swoimi znajomymi.</translation>
2014-10-22 02:27:30 +08:00
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > Save image</source>
<translation > Zapisz obraz</translation>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
</message>
<message >
<source > Copy image</source>
<translation > Kopiuj obraz</translation>
</message>
<message >
2015-06-07 18:01:48 +08:00
<source > Profile</source>
<translation > Profil</translation>
</message>
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<message >
2015-06-07 18:01:48 +08:00
<source > Rename profile.</source>
<comment > tooltip for renaming profile button</comment>
<translation > Zmień nazwę profilu.</translation>
</message>
<message >
<source > Delete profile.</source>
<comment > delete profile button tooltip</comment>
<translation > Usuń profil.</translation>
</message>
<message >
<source > Go back to the login screen</source>
<comment > tooltip for logout button</comment>
<translation > Wróć do strony logowania</translation>
</message>
<message >
<source > Logout</source>
<comment > import profile button</comment>
<translation > Wyloguj</translation>
</message>
<message >
<source > Remove password</source>
<translation > Usuń hasło</translation>
</message>
<message >
<source > Change password</source>
<translation > Zmień hasło</translation>
</message>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
<message >
<source > Rename</source>
<comment > rename profile button</comment>
2014-10-18 17:54:54 +08:00
<translation > Zmień nazwę</translation>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
</message>
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<message >
2014-10-18 01:07:05 +08:00
<source > Export</source>
<comment > export profile button</comment>
2014-10-18 17:54:54 +08:00
<translation > Eksportuj</translation>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
</message>
<message >
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<source > Allows you to export your Tox profile to a file.
Profile does not contain your history.</source>
<comment > tooltip for profile exporting button</comment>
<translation > Pozwala na wyeksportowanie twojego profilu Tox do pliku.
Profil nie zawiera twojej historii.</translation>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
</message>
<message >
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<source > Delete</source>
<comment > delete profile button</comment>
<translation > Usuń</translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
<source > Server</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Serwer</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Hide my name from the public list</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Ukryj moją nazwę na publicznej liście</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Register</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Zarejestruj</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Your password</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Twoje hasło</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Update</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Aktualizacja</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
<message >
<source > Register on ToxMe</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Zarejestruj na ToxMe</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Name for the ToxMe service.</source>
<comment > Tooltip for the `Username` ToxMe field.</comment>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nazwa w serwisie ToxMe.</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Optional. Something about you. Or your cat.</source>
<comment > Tooltip for the Biography text.</comment>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Opcjonalne. Coś o tobie. Albo twoim kocie.</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Optional. Something about you. Or your cat.</source>
<comment > Tooltip for the Biography field.</comment>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Opcjonalne. Coś o tobie. Albo twoim kocie.</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > ToxMe service to register on.</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Serwis ToxMe do rejestracji.</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > If not set, ToxMe entries are publicly visible.</source>
<comment > Tooltip for the `Hide my name from public list` ToxMe checkbox.</comment>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Jeśli nie jest ustawione, wpis ToxMe jest publicznie widoczny.</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Remove your password and encryption from your profile.</source>
<comment > Tooltip for the `Remove password` button.</comment>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Usuń swoje hasło i szyfrowanie z profilu.</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
<message >
<source > Name input</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Pole imienia</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Name visible to contacts</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Nazwa widoczna dla kontaktów</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Status message input</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Wprowadzanie statusu wiadomości</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Status message visible to contacts</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Komunikat o stanie widoczny dla kontaktów</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Your Tox ID</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Twój Tox ID</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Save QR image as file</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Zapisz obraz QR jako plik</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Copy QR image to clipboard</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Kopiuj obraz QR do schowka</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > ToxMe username to be shown on ToxMe</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Nazwa do pokazana na ToxMe</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Optional ToxMe biography to be shown on ToxMe</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Opcjonalna biografia pokazana na ToxMe</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > ToxMe service address</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Adres serwisu ToxMe</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Visibility on the ToxMe service</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Widoczność na serwisie ToxMe</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Password</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Hasło</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Update ToxMe entry</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Aktualizuj wpis ToxMe</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Rename profile.</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Zmień nazwę profilu.</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Delete profile.</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Usuń profil.</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Export profile</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Eksportuj profil</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Remove password from profile</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Usuń hasło z profilu</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
<message >
<source > Change profile password</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Zmień hasło</translation>
2016-11-28 22:10:34 +08:00
</message>
2016-12-19 14:46:34 +08:00
<message >
<source > My name:</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Moje imię:</translation>
2016-12-19 14:46:34 +08:00
</message>
<message >
<source > My status:</source>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
<translation > Mój status:</translation>
2016-12-19 14:46:34 +08:00
</message>
<message >
<source > My username</source>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
<translation > Moja nazwa użytkownika</translation>
2016-12-19 14:46:34 +08:00
</message>
<message >
<source > My biography</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Moja biografia</translation>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
</message>
<message >
<source > My profile</source>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<translation > Mój profil</translation>
2016-12-19 14:46:34 +08:00
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
2014-10-30 01:12:16 +08:00
<context >
<name > LoadHistoryDialog</name>
<message >
<source > Load History Dialog</source>
2014-11-05 08:16:53 +08:00
<translation > Wczytaj historię</translation>
2014-10-30 01:12:16 +08:00
</message>
<message >
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<source > Load history</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
2014-10-30 01:12:16 +08:00
</message>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<message >
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<source > from</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > to</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > (about 100 messages are loaded)</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Select Date Dialog</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Select a date</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
</message>
2014-10-30 01:12:16 +08:00
</context>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
<context >
<name > LoginScreen</name>
<message >
<source > Username:</source>
<translation > Nazwa użytkownika:</translation>
</message>
<message >
<source > Password:</source>
<translation > Hasło:</translation>
</message>
<message >
<source > Confirm:</source>
<translation > Powtórz:</translation>
</message>
<message >
<source > Password strength: %p%</source>
<translation > Siła hasła: %p%</translation>
</message>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Create Profile</source>
<translation > Utwórz Profil</translation>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
</message>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Load automatically</source>
<translation > Załaduj automatycznie</translation>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
</message>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Load</source>
<translation > Załaduj</translation>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
</message>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Load Profile</source>
<translation > Załaduj Profil</translation>
</message>
<message >
<source > If the profile does not have a password, qTox can skip the login screen</source>
<translation > Jeśli profil nie ma hasła, qTox może pominąć okno logowania</translation>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
</message>
<message >
<source > New Profile</source>
<translation > Nowy profil</translation>
</message>
<message >
<source > Couldn' t create a new profile</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Nie udało się utworzyć profilu</translation>
</message>
<message >
<source > The username must not be empty.</source>
<translation > Nazwa użytkownika nie może być pusta.</translation>
</message>
<message >
<source > The password must be at least 6 characters long.</source>
<translation > Hasło musi mieć przynajmniej 6 znaków.</translation>
</message>
<message >
<source > The passwords you' ve entered are different.
Please make sure to enter same password twice.</source>
2015-10-03 00:05:36 +08:00
<translation > Wpisane hasła różnią się.
2015-06-07 18:01:48 +08:00
Proszę, upewnij się iż wpisano to samo hasło.</translation>
</message>
<message >
<source > A profile with this name already exists.</source>
<translation > Profil z tą nazwą już istnieje.</translation>
</message>
<message >
<source > Couldn' t load this profile</source>
<translation > Nie udało się wczytać tego profilu</translation>
</message>
<message >
<source > This profile is already in use.</source>
<translation > Ten profil jest już w użyciu.</translation>
</message>
<message >
<source > Wrong password.</source>
<translation > Złe hasło.</translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
<source > Import</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Importuj</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Password protected profiles can' t be automatically loaded.</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Profil chroniony hasłem nie może być automatycznie załadowany.</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Couldn' t load profile</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Nie udało się załadować profilu</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > There is no selected profile.
You may want to create one.</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Nie wybrano profilu.
2016-05-08 16:11:38 +08:00
2016-05-10 03:29:57 +08:00
Możesz otworzyć nowy.</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
<message >
<source > Username input field</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Pole nazwy użytkownika</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Password input field, you can leave it empty (no password), or type at least 6 characters</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Pole wpisu hasła, możesz zostawić puste (brak hasła), lub wpisać przynajmniej 6 znaków</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Password confirmation field</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Pole potwierdzenia hasła</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Create a new profile button</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Przycisk utworzenia nowego profilu</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Profile list</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Lista profili</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > List of profiles</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Lista profili</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Password input</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Pole hasła</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Load automatically checkbox</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Załaduj automatycznie pole wyboru</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Import profile</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Importuj profil</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Load selected profile button</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Przycisk do załadowania wybranego profilu</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > New profile creation page</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Strona tworzenia nowego profilu</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
<message >
<source > Loading existing profile page</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Strona ładowania istniejącego profilu</translation>
2016-11-19 23:35:28 +08:00
</message>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
</context>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<context >
<name > MainWindow</name>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > ...</source>
<translation > ...</translation>
</message>
<message >
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<source > Add friends</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Dodaj znajomych</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Create a group chat</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Utwórz czat grupowy</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > View completed file transfers</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Zobacz zakończone transfery plików</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Change your settings</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translatorcomment > translated as " change settings" ; seems to be simpler this way</translatorcomment>
<translation > Zmień ustawienia</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Close</source>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Zamknij</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
2014-11-05 08:16:53 +08:00
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Your name</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Twój nick</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Your status</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Twój status</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
<message >
<source > Open profile</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Otwórz profil</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Open profile page when clicked</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Otwórz stronę profilu po kliknięciu</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Status message input</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Wprowadzanie statusu wiadomości</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Set your status message that will be shown to others</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Ustaw swój status, który będzie pokazany innym</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Status</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Status</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Set availability status</source>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<translation > Ustaw status dostępności</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Contact search</source>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<translation > Wyszukiwanie kontaktu</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Contact search input for known friends</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Wpisuj dane do wyszukiwania dla znanych znajomych</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Sorting and visibility</source>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
<translation > Sortowanie i widoczność</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Set friends sorting and visibility</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Ustaw sortowanie znajomych i widoczność</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Open Add friends page</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Otwórz stronę Dodaj znajomych</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Groupchat</source>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
<translation > Czat grupowy</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Open groupchat management page</source>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<translation > Otwórz stronę menadżera czatu grupowego</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > File transfers history</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Historia transferów plików</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Open File transfers history</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Otwórz historię transferów plików</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Settings</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Ustawienia</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Open Settings</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Otwórz ustawienia</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
<context >
<name > Nexus</name>
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<message >
<source > View</source>
<comment > OS X Menu bar</comment>
<translation > Pokaż</translation>
</message>
<message >
<source > Window</source>
<comment > OS X Menu bar</comment>
<translation > Okno</translation>
</message>
<message >
<source > Minimize</source>
<comment > OS X Menu bar</comment>
<translation > Minimalizuj</translation>
</message>
<message >
<source > Bring All to Front</source>
<comment > OS X Menu bar</comment>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Pokaż na pierwszym planie</translation>
</message>
<message >
<source > Exit Fullscreen</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Opuść pełny ekran</translation>
</message>
<message >
<source > Enter Fullscreen</source>
<translation > Pełny ekran</translation>
</message>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</context>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<context >
<name > NotificationEdgeWidget</name>
<message numerus= "yes" >
<source > Unread message(s)</source>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<translation >
<numerusform > Nieprzeczytana wiadomość</numerusform>
<numerusform > Nieprzeczytane wiadomości</numerusform>
<numerusform > Nieprzeczytanych wiadomości</numerusform>
</translation>
</message>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
</context>
2016-07-01 04:15:37 +08:00
<context >
<name > PasswordEdit</name>
<message >
<source > CAPS-LOCK ENABLED</source>
2016-07-13 06:06:47 +08:00
<translation > CAPS LOCK WŁĄCZONY</translation>
2016-07-01 04:15:37 +08:00
</message>
</context>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
<context >
<name > PrivacyForm</name>
<message >
2014-10-18 17:54:54 +08:00
<source > Privacy</source>
<translation > Prywatność</translation>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
</message>
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<message >
<source > Confirmation</source>
<translation > Potwierdzenie</translation>
</message>
<message >
<source > Do you want to permanently delete all chat history?</source>
<translation > Czy chcesz permamentnie usunąć całą historię rozmów?</translation>
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
<context >
2014-10-30 01:12:16 +08:00
<name > PrivacySettings</name>
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<message >
<source > Your friends will be able to see when you are typing.</source>
<comment > tooltip for typing notifications setting</comment>
<translation > Twoi znajomi będą w stanie zobaczyć kiedy do nich piszesz.</translation>
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<message >
2015-06-07 18:01:48 +08:00
<source > Send typing notifications</source>
<translation > Pokazuj gdy tekst jest pisany</translation>
</message>
<message >
<source > Keep chat history</source>
<translation > Zachowaj historię rozmów</translation>
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > NoSpam is part of your Tox ID.
If you are being spammed with friend requests, you should change your NoSpam.
People will be unable to add you with your old ID, but you will keep your current friends.</source>
<comment > toolTip for nospam</comment>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > NoSpam jest częścią twojego Tox ID.
Jeśli otrzymuje się spam w postaci zapytania o dodanie do znajomych, powinno się zmienić NoSpam.
2015-10-03 00:05:36 +08:00
Znajomi nie będą w stanie dodać cię używając starego ID, ale zachowasz obecnych znajomych.</translation>
2015-07-15 02:06:58 +08:00
</message>
<message >
2015-06-07 18:01:48 +08:00
<source > NoSpam</source>
<translatorcomment > or perhaps should be translated?</translatorcomment>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Bez Spamu</translation>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > NoSpam is a part of your ID that can be changed at will.
If you are getting spammed with friend requests, change the NoSpam.</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > NoSpam jest częścią twojego ID, która może zostać zmieniona w razie potrzeby.
Jeśli otrzymujesz spam w postaci zapytań o dodanie do znajomych, zmień NoSpam.</translation>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
</message>
<message >
<source > Generate random NoSpam</source>
<translation > Wygeneruj losowy NoSpam</translation>
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<message >
2015-02-13 05:06:24 +08:00
<source > Chat history keeping is still in development.
2015-02-01 22:21:45 +08:00
Save format changes are possible, which may result in data loss.</source>
<comment > toolTip for Keep History setting</comment>
2015-10-03 00:05:36 +08:00
<translation > Zachowywanie historii rozmów jest wciąż rozwijane.
2015-02-13 05:06:24 +08:00
Możliwe są zmianay formatu zapisu, co może skutkować utratą danych.</translation>
</message>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
<message >
<source > Privacy</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Prywatność</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<message >
<source > BlackList</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Czarna lista</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
<message >
<source > Filter group message by group member' s public key. Put public key here, one per line.</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Filtruj wiadomości grupowe po kluczu publicznym danego użytkownika. Wprowadź tutaj po jednym kluczu publicznym na każdą linię.</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
2014-10-30 01:12:16 +08:00
</context>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<context >
<name > Profile</name>
<message >
<source > Failed to derive key from password, the profile won' t use the new password.</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Nie można uzyskać klucza z hasła, profil nie użyje nowego hasła.</translation>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
</message>
<message >
<source > Couldn' t change password on the database, it might be corrupted or use the old password.</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Nie można zmienić hasła w bazie danych, może być uszkodzone lub użyć starego hasła.</translation>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message >
<source > Toxing on qTox</source>
<translation type= "unfinished" > Toxuję na qTox</translation>
</message>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
</context>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<context >
<name > ProfileForm</name>
<message >
<source > Choose a profile picture</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Wybierz obrazek profilu</translation>
</message>
<message >
<source > Error</source>
<translation > Błąd</translation>
</message>
<message >
<source > Rename " %1" </source>
<comment > renaming a profile</comment>
<translation > Zmień nazwę " %1" </translation>
</message>
<message >
<source > Unable to open this file.</source>
<translation > Nie można otworzyć tego pliku.</translation>
</message>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Current profile: </source>
<translation > Obecny profil: </translation>
</message>
<message >
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<source > Unable to read this image.</source>
<translation > Nie można odczytać tego obrazka.</translation>
</message>
<message >
<source > The supplied image is too large.
Please use another image.</source>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Dany obrazek jest za duży.
2015-10-03 00:05:36 +08:00
Proszę, użyj innego obrazka.</translation>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
</message>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
<message >
<source > Couldn' t rename the profile to " %1" </source>
<translation > Nie udało się zmienić nazwy profilu na " %1" </translation>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
</message>
<message >
<source > Location not writable</source>
<comment > Title of permissions popup</comment>
<translation > Nie można zapisać w lokacji</translation>
</message>
<message >
<source > You do not have permission to write that location. Choose another, or cancel the save dialog.</source>
<comment > text of permissions popup</comment>
<translation > Nie masz uprawnienia by zapisać w tej lokacji. Wybierz inną lub anuluj zapis.</translation>
</message>
<message >
<source > Failed to copy file</source>
<translation > Nie udało się skopiować pliku</translation>
</message>
<message >
<source > The file you chose could not be written to.</source>
<translation > Nie udało się zapisać do wybranego pliku.</translation>
</message>
<message >
2015-06-07 18:01:48 +08:00
<source > Really delete profile?</source>
<comment > deletion confirmation title</comment>
<translation > Czy na pewno usunąć profil?</translation>
</message>
<message >
<source > Nothing to remove</source>
<translation > Nic do usunięcia</translation>
</message>
<message >
<source > Your profile does not have a password!</source>
<translation > Twój profil nie ma hasła!</translation>
</message>
<message >
<source > Really delete password?</source>
<comment > deletion confirmation title</comment>
<translation > Czy na pewno usunąć hasło?</translation>
</message>
<message >
<source > Please enter a new password.</source>
<translation > Proszę, podaj nowe hasło.</translation>
</message>
<message >
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<source > Are you sure you want to delete this profile?</source>
<comment > deletion confirmation text</comment>
<translation > Czy masz pewność, iż chcesz usunąć ten profil?</translation>
</message>
<message >
<source > Save</source>
<comment > save qr image</comment>
<translation > Zapisz</translation>
</message>
<message >
<source > Save QrCode (*.png)</source>
<comment > save dialog filter</comment>
2015-10-03 00:05:36 +08:00
<translatorcomment > shouldn& t that be something like " kod QR save& a" or something?</translatorcomment>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > Zapisz QrCode (*.png)</translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
<source > Remove</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Usuń</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Files could not be deleted!</source>
<comment > deletion failed title</comment>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Pliki nie zostały usunięte!</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Register (processing)</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Rejestracja (przetwarzanie)</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Update (processing)</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Aktualizacja (przetwarzanie)</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Done!</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Zrobione!</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Account %1@%2 updated successfully</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Konto %1@%2 pomyślnie zaktualizowane</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Successfully added %1@%2 to the database. Save your password</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Pomyślnie dodano %1@%2 do bazy danych. Zapisz swoje hasło</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Toxme error</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Błąd Toxme</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Register</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Rejestracja</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Update</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Aktualizacja</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2016-05-15 19:49:43 +08:00
<message >
<source > Change password</source>
<comment > button text</comment>
2016-07-13 06:06:47 +08:00
<translation > Zmień hasło</translation>
2016-05-15 19:49:43 +08:00
</message>
<message >
<source > Set profile password</source>
<comment > button text</comment>
2016-07-13 06:06:47 +08:00
<translation > Ustaw hasło profilu</translation>
2016-05-15 19:49:43 +08:00
</message>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<message >
<source > Current profile location: %1</source>
<translation > Obecna lokalizacja profilu: %1</translation>
</message>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<message >
<source > Couldn' t change password</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nie można zmienić hasła</translation>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
</message>
<message >
<source > This bunch of characters tells other Tox clients how to contact you.
Share it with your friends to communicate.
This ID includes the NoSpam code (in blue), and the checksum (in gray).</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Ten zestaw znaków mówi innym użytkownikom Toxa jak się z tobą skontaktować.
Podziel się nim ze znajomymi.
Ten identyfikator zawiera kod NoSpam (na niebiesko) i sumę kontrolną (na szaro).</translation>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
</message>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
<message >
<source > Empty path is unavaliable</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Pusta ścieżka jest niedostępna</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Failed to rename</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nie udało się zmienić nazwy</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Profile already exists</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Profil już istnieje</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > A profile named " %1" already exists.</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Profil o nazwie " %1" już istnieje.</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Empty name</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Pusta nazwa</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Empty name is unavaliable</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Pusta nazwa jest niedostępna</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Empty path</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Pusta ścieżka</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Couldn' t change password on the database, it might be corrupted or use the old password.</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Nie można zmienić hasła w bazie danych, może być uszkodzone lub użyć starego hasła.</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Export profile</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Eksportuj profil</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Tox save file (*.tox)</source>
<extracomment > save dialog filter</extracomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Plik zapisu Toxa (*.tox)</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > The following files could not be deleted:</source>
<extracomment > deletion failed text part 1</extracomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Następujące pliki nie mogły zostać usunięte:</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Please manually remove them.</source>
<extracomment > deletion failed text part 2</extracomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Proszę usunąć je ręcznie.</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Are you sure you want to delete your password?</source>
<extracomment > deletion confirmation text</extracomment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Czy na pewno chcesz usunąć swoje hasło?</translation>
2017-10-29 17:35:56 +08:00
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message >
<source > Images (%1)</source>
<comment > filetype filter</comment>
<translation type= "unfinished" > Obrazy (%1)</translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</context>
<context >
<name > ProfileImporter</name>
<message >
<source > Import profile</source>
<comment > import dialog title</comment>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Importuj profil</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Tox save file (*.tox)</source>
<comment > import dialog filter</comment>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Plik zapisu Tox (*.tox)</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Ignoring non-Tox file</source>
<comment > popup title</comment>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Zignorowano niepoprawny plik profilu</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Warning: You have chosen a file that is not a Tox save file; ignoring.</source>
<comment > popup text</comment>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Ostrzeżenie: Wybrano plik, który nie jest plikiem Tox; zignorowano.</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Profile already exists</source>
<comment > import confirm title</comment>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Profil już istnieje</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > A profile named " %1" already exists. Do you want to erase it?</source>
<comment > import confirm text</comment>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Profil pod nazwą " %1" już istnieje. Czy chcesz go usunąć?</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
<message >
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<source > File doesn' t exist</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Plik nie istnieje</translation>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
</message>
<message >
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<source > Profile doesn' t exist</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Profil nie istnieje</translation>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
</message>
<message >
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<source > Profile imported</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Zaimportowano profil</translation>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
</message>
<message >
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<source > %1.tox was successfully imported</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > %1.tox został pomyślnie zaimportowany</translation>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
</message>
2016-08-06 17:39:50 +08:00
</context>
<context >
<name > QApplication</name>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
<message >
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<source > Ok</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Ok</translation>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
</message>
<message >
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<source > Cancel</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Anuluj</translation>
2016-08-06 17:39:50 +08:00
</message>
<message >
<source > Yes</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Tak</translation>
2016-08-06 17:39:50 +08:00
</message>
<message >
<source > No</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Nie</translation>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
</message>
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<message >
<source > LTR</source>
<comment > Translate this string to the string ' RTL' in right-to-left languages (for example Hebrew and Arabic) to get proper widget layout</comment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > LTR</translation>
2016-08-06 17:39:50 +08:00
</message>
</context>
2017-02-20 17:47:35 +08:00
<context >
<name > QMessageBox</name>
<message >
<source > Couldn' t add friend</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nie udało się dodać znajomego</translation>
2017-02-20 17:47:35 +08:00
</message>
<message >
<source > %1 is not a valid Toxme address.</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > %1 nie jest prawidłowym adresem Toxme.</translation>
2017-02-20 17:47:35 +08:00
</message>
<message >
<source > You can' t add yourself as a friend!</source>
<comment > When trying to add your own Tox ID as friend</comment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Nie możesz dodać siebie jako znajomego!</translation>
2017-02-20 17:47:35 +08:00
</message>
</context>
2016-08-06 17:39:50 +08:00
<context >
<name > QObject</name>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<message >
<source > Tox URI to parse</source>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<translation > Adres URI Tox do sprawdzenia</translation>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
</message>
<message >
<source > Starts new instance and loads specified profile.</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Uruchamia nową instancję i ładuje wybrany profil.</translation>
</message>
<message >
<source > profile</source>
<translation > profil</translation>
</message>
<message >
<source > Default</source>
<translation > Domyślny</translation>
</message>
<message >
<source > Blue</source>
<translation > Niebieski</translation>
</message>
<message >
<source > Olive</source>
<translation > Oliwkowy</translation>
</message>
<message >
<source > Red</source>
<translation > Czerwony</translation>
</message>
<message >
<source > Violet</source>
<translation > Fioletowy</translation>
</message>
2015-02-01 22:21:45 +08:00
<message >
<source > Incoming call...</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Rozmowa przychodząca...</translation>
</message>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<message >
<source > %1 here! Tox me maybe?</source>
<comment > Default message in Tox URI friend requests. Write something appropriate!</comment>
<translation > Tutaj %1. Toxnij ze mną?</translation>
</message>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > None</source>
<comment > No camera device set</comment>
<translation > Brak</translation>
</message>
<message >
<source > Desktop</source>
<comment > Desktop as a camera input for screen sharing</comment>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Ekran</translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
<source > Server doesn' t support Toxme</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Ten serwer nie wspiera Toxme</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > You' re making too many requests. Wait an hour and try again</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Wysyłasz zbyt wiele zapytań. Poczekaj godzinę i spróbuj ponownie</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > This name is already in use</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Ta nazwa jest już używana</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > This Tox ID is already registered under another name</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Ten Tox ID jest już zarejestrowany pod inną nazwą</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Please don' t use a space in your name</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Nie używaj spacji w nazwie</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Password incorrect</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Niepoprawne hasło</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > You can' t use this name</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Nie można użyć tej nazwy</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Name not found</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Nazwa nie znaleziona</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Tox ID not sent</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Nie wysłano Tox ID</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > That user does not exist</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Ten użytkownik nie istnieje</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Error</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Błąd</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > qTox couldn' t open your chat logs, they will be disabled.</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > qTox nie był w stanie otworzyć Twojej historii, zostanie ona wyłączona.</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
2016-05-15 19:49:43 +08:00
<message >
<source > Problem with HTTPS connection</source>
2016-07-13 06:06:47 +08:00
<translation > Problem z połączeniem HTTPS</translation>
2016-05-15 19:49:43 +08:00
</message>
<message >
<source > Internal ToxMe error</source>
2016-07-13 06:06:47 +08:00
<translation > Wewnętrzny błąd ToxMe</translation>
2016-05-15 19:49:43 +08:00
</message>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<message >
<source > Reformatting text in progress..</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Trwa formatowanie tekstu...</translation>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
</message>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<message >
<source > Starts new instance and opens the login screen.</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Otwiera nowe okno z ekranem logowania.</translation>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message >
<source > Dark</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Dark blue</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Dark olive</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Dark red</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Dark violet</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<message >
<source > Failed to load profile automatically.</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > online</source>
<comment > contact status</comment>
<translation type= "unfinished" > online</translation>
</message>
<message >
<source > away</source>
<comment > contact status</comment>
<translation type= "unfinished" > nieobecna/y</translation>
</message>
<message >
<source > busy</source>
<comment > contact status</comment>
<translation type= "unfinished" > zajęta/y</translation>
</message>
<message >
<source > offline</source>
<comment > contact status</comment>
<translation type= "unfinished" > offline</translation>
</message>
<message >
<source > blocked</source>
<comment > contact status</comment>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2015-10-01 22:54:58 +08:00
</context>
<context >
<name > RemoveFriendDialog</name>
<message >
<source > Remove friend</source>
<translation > Usuń kontakt</translation>
</message>
<message >
<source > Also remove chat history</source>
<translation > Usuń także historię rozmów</translation>
</message>
<message >
<source > Remove</source>
<translation > Usuń</translation>
</message>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<message >
<source > Are you sure you want to remove %1 from your contacts list?</source>
<translation > Czy na pewno chcesz usunąć %1 z twojej listy kontaktów?</translation>
</message>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
<message >
<source > Remove all chat history with the friend if set</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Jeśli zaznaczone, usuń całą historię rozmów ze znajomym</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
</context>
<context >
<name > ScreenshotGrabber</name>
2016-10-08 16:12:01 +08:00
<message >
<source > Click and drag to select a region. Press %1 to hide/show qTox window, or %2 to cancel.</source>
<comment > Help text shown when no region has been selected yet</comment>
2016-10-10 23:03:58 +08:00
<translation > Kliknij i przeciągnij aby wybrać obszar. Wciśnij %1 by ukryć/pokazać okno qToxa, lub %2 by anulować.</translation>
2016-10-08 16:12:01 +08:00
</message>
<message >
<source > Space</source>
<comment > [Space] key on the keyboard</comment>
2016-10-10 23:03:58 +08:00
<translation > spację</translation>
2016-10-08 16:12:01 +08:00
</message>
<message >
<source > Escape</source>
<comment > [Escape] key on the keyboard</comment>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Escape</translation>
2016-10-08 16:12:01 +08:00
</message>
2016-10-10 23:03:58 +08:00
<message >
<source > Press %1 to send a screenshot of the selection, %2 to hide/show qTox window, or %3 to cancel.</source>
<comment > Help text shown when a region has been selected</comment>
<translation > Wciśnij %1 by wysłać screenshot zaznaczonego obszaru, %2 by ukryć/pokazać okno qToxa, lub %3 by anulować.</translation>
</message>
<message >
<source > Enter</source>
<comment > [Enter] key on the keyboard</comment>
<translation > Enter</translation>
</message>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
</context>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<context >
<name > SearchForm</name>
<message >
<source > The text could not be found.</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Start</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
</context>
<context >
<name > SearchSettingsForm</name>
<message >
<source > Form</source>
<translation type= "unfinished" > Od</translation>
</message>
<message >
<source > Start search:</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > from the end</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > from the beginning</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > after date</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > before date</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > 00.00.0000</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Case sensitive</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Whole words only</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Use regular expressions</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
</context>
2014-10-30 01:12:16 +08:00
<context >
<name > SetPasswordDialog</name>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<message >
2015-02-13 05:06:24 +08:00
<source > Set your password</source>
<translation > Ustaw swoje hasło</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > The password is too short</source>
<translation > Hasło jest zbyt krótkie</translation>
2015-02-13 05:06:24 +08:00
</message>
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > The password doesn' t match.</source>
<translation > Hasła nie pasuje.</translation>
2015-02-13 05:06:24 +08:00
</message>
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Confirm:</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Powtórz:</translation>
2015-02-13 05:06:24 +08:00
</message>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Password:</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Hasło:</translation>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
</message>
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Password strength: %p%</source>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Siła hasła: %p%</translation>
2015-06-07 18:01:48 +08:00
</message>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
<message >
<source > Confirm password</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Potwierdź hasło</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Confirm password input</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Pole potwierdzenia hasła</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Password input</source>
2016-12-16 14:35:02 +08:00
<translation > Pole hasła</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
<message >
<source > Password input field, minimum 6 characters long</source>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Pole wprowadzania hasła, długie na minimum 6 znaków</translation>
2016-12-08 00:45:02 +08:00
</message>
2015-02-13 05:06:24 +08:00
</context>
<context >
<name > Settings</name>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > Circle #%1</source>
<translation > Krąg #%1</translation>
2015-02-13 05:06:24 +08:00
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
<context >
<name > ToxURIDialog</name>
<message >
<source > Add a friend</source>
<comment > Title of the window to add a friend through Tox URI</comment>
<translation > Dodaj znajomych</translation>
</message>
<message >
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<source > Do you want to add %1 as a friend?</source>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
<translation > Czy chcesz dodać %1 do znajomych?</translation>
</message>
<message >
<source > User ID:</source>
<translation > ID użytkownika:</translation>
</message>
<message >
<source > Friend request message:</source>
<translation > Treść zapytania:</translation>
</message>
<message >
<source > Send</source>
<comment > Send a friend request</comment>
<translation > Wyślij</translation>
</message>
<message >
<source > Cancel</source>
<comment > Don' t send a friend request</comment>
<translation > Anuluj</translation>
</message>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</context>
<context >
<name > UserInterfaceForm</name>
<message >
<source > None</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Brak</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > User Interface</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Interfejs użytkownika</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
</context>
<context >
<name > UserInterfaceSettings</name>
<message >
<source > Chat</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Czat</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Base font:</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Podstawowa czcionka:</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > px</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > px</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Size: </source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Rozmiar: </translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > New text styling preference may not load until qTox restarts.</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Nowe ustawienia stylu tekstu mogą załadować się dopiero po ponownym uruchomianiu programu qTox.</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Text Style format:</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Format stylu tekstu:</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Select text styling preference.</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Wybierz preferencję stylowania tekstu.</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Plaintext</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Zwykły tekst</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Show formatting characters</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Pokazuj znaki formatujące</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Don' t show formatting characters</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Nie pokazuj znaków formatujących</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > New message</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Nowa wiadomość</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Open qTox' s window when you receive a new message and no window is open yet.</source>
<comment > tooltip for Show window setting</comment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Otwórz okno qToxa gdy otrzymasz nową wiadomość jeśli nie jest już otwarte.</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Open window</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Otwórz okno</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Contact list</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Lista kontaktów</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > If checked, groupchats will be placed at the top of the friends list, otherwise, they' ll be placed below online friends.</source>
<comment > toolTip for groupchat positioning</comment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Jeśli zaznaczone, czaty grupowe będą umieszczone na szczycie listy znajomych, w innym wypadku będą umieszczone poniżej znajomych którzy są online.</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Place groupchats at top of friend list</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Umieść czaty grupowe na szczycie listy znajomych</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Your contact list will be shown in compact mode.</source>
<comment > toolTip for compact layout setting</comment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Twoja lista znajomych zostanie pokazana w trybie kompaktowym.</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Compact contact list</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Kompaktowa lista kontaktów</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Multiple windows mode</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Tryb wielu okien</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Open each chat in an individual window</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Otwórz każdą rozmowę w indywidualnym oknie</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Emoticons</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Emotikony</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Use emoticons</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Używaj emotikony</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Smiley Pack:</source>
<extracomment > Text on smiley pack label</extracomment>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Paczka Uśmiechów:</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Emoticon size:</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Rozmiar emotikonów:</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > px</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > px</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Theme</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Motyw</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Style:</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Styl:</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Theme color:</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Kolor motywu:</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Timestamp format:</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Format czasu:</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
<message >
<source > Date format:</source>
2016-09-18 03:13:34 +08:00
<translation > Format daty:</translation>
2016-09-04 23:36:55 +08:00
</message>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
<message >
<source > If enabled every contact without an avatar set will have a generated avatar based on their Tox ID instead of a default picture. Requires restart to apply.</source>
<comment > toolTip for show identicons</comment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Po włączeniu każdy kontakt bez awatara zamiast pustego obrazka będzie miał ikonę wygenerowaną na podstawie jego Tox ID. Zatwierdzenie zmiany wymaga restartu.</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
<message >
<source > Use identicons instead of empty avatars</source>
2019-04-22 15:57:55 +08:00
<translation > Użyj ikon zamiast pustych avatarów</translation>
2018-01-12 05:21:00 +08:00
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message >
<source > Use colored nicknames in chats</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Show a notification when you receive a new message and the window is not selected.</source>
<comment > tooltip for Notify setting</comment>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Notify</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Onlys notify about new messages in groupchats when mentioned.</source>
<comment > toolTip for Group chats only notify when mentioned</comment>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Group chats only notify when mentioned</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
<message >
<source > Play sound</source>
<translation type= "unfinished" > Odtwórz dźwięk</translation>
</message>
<message >
<source > Play sound while Busy</source>
<translation type= "unfinished" > Odtwórz dźwięk dla statusu Zajęty</translation>
</message>
<message >
<source > Notify via desktop notifications</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<message >
<source > Hide message sender and contents</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
</context>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<context >
<name > Widget</name>
<message >
2014-11-09 20:59:01 +08:00
<source > Online</source>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<translation > Online</translation>
2014-10-22 02:27:30 +08:00
</message>
<message >
2014-09-13 03:57:33 +08:00
<source > Online</source>
<comment > Button to set your status to ' Online' </comment>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Online</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Away</source>
<comment > Button to set your status to ' Away' </comment>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Nieobecny/a</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
<source > Busy</source>
<comment > Button to set your status to ' Busy' </comment>
2014-09-13 06:21:02 +08:00
<translation > Zajęty/a</translation>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > toxcore failed to start with your proxy settings. qTox cannot run; please modify your settings and restart.</source>
<comment > popup text</comment>
<translation > Nie udało się uruchomić toxcore z twoimi ustawieniami proxy. qTox nie może działać, proszę zmodyfikuj ustawienia i zrestartuj.</translation>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > Add new circle...</source>
<translation > Dodaj nowy krąg...</translation>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > By Name</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Nazwa</translation>
2014-10-08 03:33:06 +08:00
</message>
<message >
2015-07-15 02:06:58 +08:00
<source > By Activity</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Aktywność</translation>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
</message>
<message >
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<source > All</source>
<translation > Wszyscy</translation>
</message>
<message >
<source > Offline</source>
<translation > Offline</translation>
</message>
<message >
<source > Friends</source>
<translation > Znajomi</translation>
</message>
<message >
<source > Groups</source>
<translation > Grupy</translation>
</message>
<message >
2015-06-07 18:01:48 +08:00
<source > Search Contacts</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Szukaj znajomych</translation>
</message>
2014-11-09 20:59:01 +08:00
<message >
2015-05-25 19:19:03 +08:00
<source > Executable file</source>
<comment > popup title</comment>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
<translation > Plik wykonywalny</translation>
</message>
<message >
<source > You have asked qTox to open an executable file. Executable files can potentially damage your computer. Are you sure want to open this file?</source>
<comment > popup text</comment>
<translation > Zażądano od qToxa aby otworzyć plik wykonywalny. Wykonywalne pliki mogą potencjalnie uszkodzić twój komputer. Czy na pewno chcesz otworzyć ten plik?</translation>
</message>
<message >
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<source > Couldn' t request friendship</source>
<translatorcomment > better translation?</translatorcomment>
2015-01-21 16:19:56 +08:00
<translation > Nie udało się dodać do znajomych</translation>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
</message>
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Status</source>
<translation > Status</translation>
</message>
<message >
<source > toxcore failed to start, the application will terminate after you close this message.</source>
<translation > Nie udało się uruchomić toxcore. Aplikacja zostanie zakończona po zamknięciu wiadomości.</translation>
</message>
<message >
<source > Your name</source>
<translation > Twój nick</translation>
</message>
2014-10-18 01:07:05 +08:00
<message >
2015-10-01 22:54:58 +08:00
<source > Filter...</source>
<translation > Filter...</translation>
</message>
<message >
<source > File</source>
<translation > Plik</translation>
</message>
<message >
<source > Edit</source>
<translation > Edytuj</translation>
</message>
<message >
<source > Contacts</source>
<translation > Kontakty</translation>
</message>
<message >
<source > Change Status</source>
<translation > Zmień status</translation>
</message>
<message >
<source > Edit Profile</source>
<translation > Edytuj profil</translation>
</message>
<message >
<source > Log out</source>
<translation > Wyloguj</translation>
</message>
<message >
<source > Add Contact...</source>
<translation > Dodaj kontakt...</translation>
</message>
<message >
<source > Next Conversation</source>
<translation > Następna rozmowa</translation>
</message>
<message >
<source > Previous Conversation</source>
<translation > Poprzednia rozmowa</translation>
2015-05-25 19:19:03 +08:00
</message>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Message failed to send</source>
<translation > Nie udało się wysłać wiadmości</translation>
2015-02-19 01:17:06 +08:00
</message>
2014-11-30 17:06:42 +08:00
<message >
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<source > Groupchat #%1</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Grupa #%1</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Create new group...</source>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Utwórz nową grupę…</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message numerus= "yes" >
<source > %n New Friend Request(s)</source>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<translation >
<numerusform > %n nowe zaproszenie</numerusform>
<numerusform > %n nowe zaproszenia</numerusform>
<numerusform > %n nowych zaproszeń</numerusform>
</translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message numerus= "yes" >
<source > %n New Group Invite(s)</source>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<translation >
<numerusform > %n nowe zaproszenie do grup</numerusform>
<numerusform > %n nowe zaproszenia do grup</numerusform>
<numerusform > %n nowych zaproszeń do grup</numerusform>
</translation>
</message>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
<message >
<source > Logout</source>
<comment > Tray action menu to logout user</comment>
2016-05-08 16:11:38 +08:00
<translation > Wyloguj</translation>
2016-05-06 01:48:51 +08:00
</message>
<message >
<source > Exit</source>
<comment > Tray action menu to exit tox</comment>
2016-05-10 03:29:57 +08:00
<translation > Zakończ</translation>
2014-10-30 01:12:16 +08:00
</message>
2016-06-14 05:06:30 +08:00
<message >
<source > Show</source>
<comment > Tray action menu to show qTox window</comment>
2016-07-13 06:06:47 +08:00
<translation > Pokaż</translation>
2016-06-14 05:06:30 +08:00
</message>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
<message >
<source > Add friend</source>
<comment > title of the window</comment>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<translation > Dodaj znajomego</translation>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Group invites</source>
<comment > title of the window</comment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Zaproszenia do grup</translation>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
</message>
<message >
<source > File transfers</source>
<comment > title of the window</comment>
2018-04-19 05:02:22 +08:00
<translation > Transfer plików</translation>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
</message>
<message >
<source > Settings</source>
<comment > title of the window</comment>
2017-08-01 20:21:08 +08:00
<translation > Ustawienia</translation>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
</message>
<message >
<source > My profile</source>
<comment > title of the window</comment>
2017-06-16 07:24:05 +08:00
<translation > Mój profil</translation>
2017-02-04 22:10:56 +08:00
</message>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<message >
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<source > Failed to send file " %1" </source>
<translation type= "unfinished" > Nie udało się wysłać pliku " %1" </translation>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
</message>
<message >
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<source > File sent</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
</message>
<message >
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<source > sent you a friend request.</source>
<translation type= "unfinished" > </translation>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
</message>
<message >
2019-08-29 03:29:51 +08:00
<source > invites you to join a group.</source>
2019-04-23 06:47:26 +08:00
<translation type= "unfinished" > </translation>
</message>
2014-09-13 03:57:33 +08:00
</context>
</TS>